KudoZ question not available

French translation: tel quel

12:22 Mar 8, 2015
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals / API supply agreement
English term or phrase: as seen basis
The objective of this agreement is to sublicense dossiers on an ***As seen basis*** to the client.

Y a-t-il un équivalent en français?
Merci
lysiane
Local time: 09:27
French translation:tel quel
Explanation:
Proposé

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-03-13 14:08:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci
Selected response from:

HERBET Abel
Local time: 09:27
Grading comment
c'est comme ça que je le comprends aussi. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4come étant Lue et approuvée
Drmanu49
3tel quel
HERBET Abel


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
come étant Lue et approuvée


Explanation:
Lu et approuvé — Wikipédia
fr.wikipedia.org/wiki/Lu_et_approuvé
La mention « Lu et approuvé » figure souvent au bas des contrats. .... des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la licence.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2015-03-08 12:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

ou lus et approuvés selon.

Active Pharmaceutical Ingredients - Hetero Drugs
www.heterodrugs.com/busin-API.shtml
Traduire cette page

Le MPP annonce 7 conventions neuves de sous-licence ...
www.news-medical.net/news/20140717/1699/French.aspx
17 juil. 2014 - Le MPP annonce 7 conventions neuves de sous-licence pour la ... Desano, un fournisseur des ingrédients pharmaceutiques actifs (API) basés à ... et alimentation en Anti-VIH API et produits pharmaceutiques terminés, ...
Hetero is one of the largest manufacturer and supplier of Active Pharmaceutical Ingredients (API's) catering to the ever increasing requirements of the global ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2015-03-08 12:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

convention de sous-licence lue et approuvée

Drmanu49
France
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1923
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tel quel


Explanation:
Proposé

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-03-13 14:08:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci

HERBET Abel
Local time: 09:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
c'est comme ça que je le comprends aussi. Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search