This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 11, 2015 21:16
9 yrs ago
Italian term
si alleggeriranno (le medicazioni)
Italian to Russian
Medical
Medical (general)
Абдоминопластика
Dopo 4 o 5 giorni ci sarà una visita di controllo in cui si valuterà l’evoluzione della convalescenza e la cicatrizzazione delle ferite e soprattutto si alleggeriranno le medicazioni in modo di consentire di fare una doccia
Какой точный термин в медицине существует для "si alleggeriranno le medicazioni"?
Большое спасибо!
Какой точный термин в медицине существует для "si alleggeriranno le medicazioni"?
Большое спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Упроститься медикаментозное лечение | Maria Sometti (Anishchankava) |
4 | будут отменены перевязки | Tatyana Yaroshenko |
Proposed translations
+1
9 hrs
Упроститься медикаментозное лечение
Предполгается, что раны начнут затягиваться. Соответственно, пациент сможет начать принимать легкий душ. Пока раны свежие, они обрабатываются медпрепаратами и перевязываются, но купаться нельзя ни в коем случае, ибо швы могут разойтись, а в раны может попасть инфекция.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-03-12 08:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
прошу прощенья, упростится*
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-03-12 08:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
прошу прощенья, упростится*
Peer comment(s):
agree |
Vasili Krez
: но лучше "облегчится м.л., а пациент сможет принимать душ"
1 day 10 hrs
|
согласно, звучит отлично.
|
22 hrs
будут отменены перевязки
alleggerirsi - в т.ч. "избавляться от чего-то"
medicazioni - перевязки
Полагаю, "будут отменены перевязки", что позволит пациенту принимать душ
medicazioni - перевязки
Полагаю, "будут отменены перевязки", что позволит пациенту принимать душ
Note from asker:
В этом случае (исходя из ответа клиента) вместо перевязки (толстого слоя марли) будут, например, наклеены пластыри (естественно, водостойкие). |
Discussion
Нет, медикаментозное в этом случае - только перевязка, в тексте прямо говорится, что это позволит принять душ (si alleggeriranno le medicazioni in modo di consentire di fare una doccia). Лекарственная терапия назначается сразу после операции:
Dopo l’intervento verrà fatta indossare la guaina e verranno tenuti sotto controllo i serbatoi dei drenaggi. La posizione del letto sarà in leggera flessione per evitare di dare troppa tensione sulla cicatrice, verranno somministrati un antibiotico e degli antidolorifici per via endovenosa
Через 4-5 дней уже, как правило, ни антибиотик не нужен, ни болеутоляющее.
Как лучше сказать: будет наложена повязка меньшего размера/тоньше?
Мне не нравится слово "медикаментозное", т.к. оно предполагает также лекарственное лечение, в конкретном случае речь идет только о перевязке сделанной после операции и "упрощенной" в дольнейшем. Просто на ум не приходит ***правильный*** медицинский термин. Спасибо!