This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 11, 2015 21:16
9 yrs ago
Italian term

si alleggeriranno (le medicazioni)

Italian to Russian Medical Medical (general) Абдоминопластика
Dopo 4 o 5 giorni ci sarà una visita di controllo in cui si valuterà l’evoluzione della convalescenza e la cicatrizzazione delle ferite e soprattutto si alleggeriranno le medicazioni in modo di consentire di fare una doccia

Какой точный термин в медицине существует для "si alleggeriranno le medicazioni"?
Большое спасибо!

Discussion

Olga Fedorenko (asker) Mar 17, 2015:
Швы не будут свежими, поскольку пройдет 4-5 дней (Dopo 4 o 5 giorni).
Нет, медикаментозное в этом случае - только перевязка, в тексте прямо говорится, что это позволит принять душ (si alleggeriranno le medicazioni in modo di consentire di fare una doccia). Лекарственная терапия назначается сразу после операции:
Dopo l’intervento verrà fatta indossare la guaina e verranno tenuti sotto controllo i serbatoi dei drenaggi. La posizione del letto sarà in leggera flessione per evitare di dare troppa tensione sulla cicatrice, verranno somministrati un antibiotico e degli antidolorifici per via endovenosa
Через 4-5 дней уже, как правило, ни антибиотик не нужен, ни болеутоляющее.
не совсем уверена и в пластырях. Как вы себе представляете наклеивание пластырей на свежую рану и швы?
Ольга, швы, особенно в первое время, никогда просто так не перевязываются. Раны всегда обрабатываются, дезинфицируются. Под *dopo 4-5 gg* я понимаю время, проведенное после хирургического вмешательства. Так что здесь дело не только в смене бандажа, но и в скорейшем заживлении тканей. Словом *медикаментозное* вы покрываете как таблетки, так и перевязки, имхо.
Olga Fedorenko (asker) Mar 17, 2015:
Ответ клиента: Alleggeriranno le medicazioni vuol dire “ridurre lo strato di medicazioni (in questo caso credo bende)” oppure metterne di meno spesse.
Как лучше сказать: будет наложена повязка меньшего размера/тоньше?
Мне не нравится слово "медикаментозное", т.к. оно предполагает также лекарственное лечение, в конкретном случае речь идет только о перевязке сделанной после операции и "упрощенной" в дольнейшем. Просто на ум не приходит ***правильный*** медицинский термин. Спасибо!

Proposed translations

+1
9 hrs

Упроститься медикаментозное лечение

Предполгается, что раны начнут затягиваться. Соответственно, пациент сможет начать принимать легкий душ. Пока раны свежие, они обрабатываются медпрепаратами и перевязываются, но купаться нельзя ни в коем случае, ибо швы могут разойтись, а в раны может попасть инфекция.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-03-12 08:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

прошу прощенья, упростится*
Peer comment(s):

agree Vasili Krez : но лучше "облегчится м.л., а пациент сможет принимать душ"
1 day 10 hrs
согласно, звучит отлично.
Something went wrong...
22 hrs

будут отменены перевязки

alleggerirsi - в т.ч. "избавляться от чего-то"
medicazioni - перевязки
Полагаю, "будут отменены перевязки", что позволит пациенту принимать душ
Note from asker:
В этом случае (исходя из ответа клиента) вместо перевязки (толстого слоя марли) будут, например, наклеены пластыри (естественно, водостойкие).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search