This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 13, 2015 14:02
9 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

solera

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering slabs
I initially translated this as "foundation slab", but its appearance alongside "cimentaciones" has made me think again. Is there another translation in this context? One possibility that I am considering is that "solera" does translate to "foundation slab" and that "cimentaciones" refers to the grade in a slab-on-grade foundation.

The extract is taken from an underwriter's report detailing the process of demolishing a food-processing plant. It is from Spain.

El Asegurado ha solicitado a [company name] que facilite un presupuesto para realizar la demolición de la solera, muro perimetral y cimentaciones de la planta, con el fin de dejar una explanada limpia a cota superior de las zapatas.

[This is the other instance of "solera" in the text: "El contrato contempla la demolición completa de la planta de producción de embutidos y cocidos a nivel de solera, con un precio cerrado por el coste de demolición y desescombro de materiales no aprovechables (escombro de hormigón y basuras tales como cartones, plásticos, vidrio y madera)".]

Discussion

Taña Dalglish Mar 14, 2019:
@ Rodolfo You have proof of that? In this context, "solera" can be a number of things: https://termbank.com/en/spanish-english/solera (méxico/chile... Further, the Asker closed the question, having chosen his own wording, albeit the fact that he is not in the majority.
Rodolfo Hermosilla Mar 14, 2019:
Solera is not a lorr slab Solera is a beam in walls. Top, middle and/or bottom
David Swain (asker) Mar 16, 2015:
Thanks again for your contribution and kind regards, Taña.
Taña Dalglish Mar 16, 2015:
No problem David. You have to go with what you are most comfortable. Regards.
David Swain (asker) Mar 16, 2015:
Hi Taña. In response to your comment, I have 2 observations:
1. Having looked into the way a "solera" is constructed (here: http://www.masmanitas.es/construir_casa/ejecucion_de_solera.... it matches the way that a screed is prepared. A floor slab, on the other hand (usually "forjado" in Spain) is normally a precast piece of reinforced concrete.
2. Despite "enfoscado" appearing in the glossary as "screed", the descriptions I have read of that are a much closer match to what we call "render" in the UK.
Taña Dalglish Mar 16, 2015:
@ David: difference "screed" and "floor slab" https://www.google.com.jm/search?q=difference "screed" and "...
Taña Dalglish Mar 16, 2015:
@ David Appreciate and respect your decision. However, have you checked the glossary: http://www.proz.com/search/. There are two entries which may shed further light:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/construction_ci...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: SCREED
Spanish translation: enfoscado / maestrado / revestimiento
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/construction_ci...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: screed
Spanish translation: (solera de) mortero
Of course, depending on your context. However, I am reasonably convinced, with the support of other learned colleagues, who are top notch translators, that the term "floor slab" or "flooring" are adequate for your context. Anyway, regards.

Proposed translations

+3
15 mins

floor slab [or flooring] for "solera" and "footing(s)" for "cimentación [...iones]"

http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/cimentaciones....
Translate "cimentación" to English: foundation, footing, foundations
Spanish Synonyms of "cimentación": base, cimiento, fundación, fundamento, asentamiento, basamento, fundamentación, suelo

http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/solera.php
Translate "solera" to English: flooring
Spanish Synonyms of "solera": pisos, parquet, pavimento, solados

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: solera
English translation: floor slab


In short, I would use "floor slab" [flooring] for "solera" and "footing(s)" for "cimentación [...iones]".
Note from asker:
Thanks for your answer, Taña. I was not convinced by this suggestion, and I eventually decided, on the basis of my own research, that "solera" means what is called in the UK construction trade "screed"; I'm not sure what it is called in the US.
Peer comment(s):

agree Neil Ashby
10 mins
Thank you so much Neil. Appreciate your input. Un abrazo.
agree Charles Davis
30 mins
Thank you Charles. Appreciate your confirmation. Un abrazo.
agree psicutrinius
59 mins
Muchísimas gracias psicutrinius. Muy amable.
Something went wrong...
2 days 5 hrs

floor slab

David, I think that solera here is the floor slab. I looked through I don't know how many dictionaries & websites, & couldn't get it to come right for me. It's clearly not floor tile or flagstone, anything like that. Two considerations lead me to think "floor slab". 1. The etymology of solera - it's from Latin solum, meaning soil. But soil, or earth, over the centuries was often used to mean the floor, i.e., the bottom level of something. One remnant meaning for solera is the floor of an oven - probably from back when ovens had earth floors. There are other examples of solera as floor - e.g., of a pair of horizontal millstones, the bottom one, which is immobile, is the solera. 2. The project description. The plant probably has a heavy duty concrete slab-on-grade floor. The project, the purpose of which is to demolish the plant and leave a smooth, horizontal surface of graded soil, will have to include the demolition of the the floor, the perimeter walls, & the foundations.
I know it's not quite the same as finding an exact one-to-one mapping in a glossary, but I think this is what it has to be.
Note from asker:
Thanks for your very detailed answer, Tom. Unfortunately, in the meantime I have decided, on the basis of my own research, that "solera" means what is called in the UK construction trade "screed"; I'm not sure what it is called in the US.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search