Glossary entry

English term or phrase:

discharge

Portuguese translation:

isenção / termo de isenção

Added to glossary by Mario Freitas
Mar 16, 2015 16:49
9 yrs ago
3 viewers *
English term

discharge

English to Portuguese Law/Patents Sports / Fitness / Recreation contrato esportivo
Such release, discharge and waiver includes a commitment not to sue any Released from Liability Person and includes, also, but is not limited to, any liability or loss caused in whole or in part by the negligence of any Released from Liability Person in connection to that person’s participation in the Program, (including but not limited to their respective officers, directors, employees, clubs, affiliates, etc.
Change log

Mar 30, 2015 15:20: Mario Freitas Created KOG entry

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

isenção / termo de isenção

Sugestão
Peer comment(s):

agree Paulo Roberto
2 mins
Obrigado, Paulo!
agree Paulinho Fonseca
1 hr
Obrigado, Paulinho!
agree Paulo Celestino Guimaraes
20 hrs
Obrigado, Paulo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
14 mins

dispensa

Mais uma opção.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : SIm, como o original tem "release, discharge and waiver", a Lílian provavelmente terá de usar isenção e dispensa.
9 mins
Valeu, Mário.
agree Paulo Celestino Guimaraes
20 hrs
Something went wrong...
2 hrs

quitação

sug
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search