Mar 24, 2015 09:04
9 yrs ago
4 viewers *
German term

vermieten vs. verpachten

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Mietverträge
Während der Dauer des Mietverhältnisses darf der Vermieter keine anderen Räume oder Flächen des Mietgrundstücks an Konkurrenzunternehmen des Mieters **vermieten, verpachten** oder in sonstiger Weise überlassen. Der Vermieter hat, soweit rechtlich möglich und zulässig, dafür zu sorgen, dass andere Mieter oder Benutzer des Hauses während der Dauer des Mietvertrages nicht durch Änderung oder Ausweitung ihres bestehenden Geschäftsbetriebes dem Mieter Konkurrenz machen.

Il senso è chiaro ma che differenza c'è tra i due verbi?
Affittare e concedere in locazione (ma non sarebbe la stessa cosa?)

Proposed translations

17 mins
Selected

dare in affitto/affittare vs. concedere in locazione

Verpachten si usa per lo più per i terreni

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-03-24 09:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Penso che vermieten sia riferito a Räume e verpachten a Flächen

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-03-24 09:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

concedere in gestione in effetti è più corretto dopo aver consultato il Gabler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti i link erano molto interessanti e hanno contribuito a chiarire le idee"
10 mins

dare in locazione o in locazione con contratto di leasing

ho trovato di recente verpachten come locazione con formula leasing; spero sia utile. Purtroppo non ho altri riferimenti
Something went wrong...
+1
19 mins

locare, noleggiare / affittare, dare in gestione

in breve

metterei: locare, affittare
dovrebbe trattarsi di locali commerciali

slt
a
Peer comment(s):

agree Gabriella Fisichella
5 mins
grazie!
Something went wrong...
3 hrs

Affittare, subaffittare

Affittare, subaffittare.
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

affitto vs. locazione

http://www.diritto.it/docs/34216-affitto-e-locazione-similit...

Nel linguaggio corrente si parla quasi sempre di affitto, in realtà però secondo il codice civile si può parlare di affitto soltanto quando l’oggetto del contratto è un bene, sia mobile sia immobile, che ha carattere produttivo, come ad esempio terreni coltivabili ed esercizi commerciali.
Si parla invece di locazione quando l’oggetto del contratto, che anche in questo può essere mobile o immobile, non è un bene produttivo, come ad esempio la casa, l’ufficio, il negozio.

quanto riportato sopra pare confermare questo kudoz:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/business_commerc...
Peer comments on this reference comment:

agree Gabriella Fisichella
12 mins
mersì, sgnuffolina! :-)
agree Giusi Pasi
6 hrs
grazie, Giusi! :-)
agree Danila Moro : Bella spiega :)
9 hrs
grazie, bella bimba :-)))
agree tralogos
1 day 14 mins
grazie! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search