Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
historian
Russian translation:
летописец / священнописатель
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Apr 6, 2015 09:59
9 yrs ago
1 viewer *
English term
historian
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
The historian tells us in Gen. xxxvii. 3 that Jacob ἠγάπα Joseph; but when he repeats what the envious brothers said, φιλεῖν is used, as if they would suggest that their father's special love for him was an ungrounded preference. Так и написать: "историк"? Мерси
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | летописец | Oleg Lozinskiy |
Change log
Apr 7, 2015 17:30: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
летописец
Как вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2015-04-06 10:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
Кем написана Книга Бытия - "историком"? "летописцем"? кем-то еще? И существовало ли в тот период понятие "историк" как таковое?
--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2015-04-06 10:15:58 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант: записавший эту историю.
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2015-04-06 10:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
Речь идет о:
3. Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, — и сделал ему разноцветную одежду.
4. И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.
(Книга Бытие 37:3,4)
http://www.bibleonline.ru/bible/rus/01/37/#3-4
--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2015-04-06 10:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
А ниже одно из толкований:
Быт.37:1. Иаков жил в земле странствования отца своего [Исаака], в земле Ханаанской.
Возвращаясь, после перерыва (перечня родословий племени Исава, гл. 36) к повествованию об Иакове и ближайшем потомстве его (ср. Быт. 35:27—29), священнописатель напоминает, что по отделении и удалении Исава (Быт. 36:6—7) от Иакова, последний был по-прежнему «в земле странствования отца своего» — в Ханаане, который хотя в будущем, по обетованиям Божиим, имел быть собственностью потомства Авраама — Иакова, но пока был лишь землей странствования (евр. megurim — Мидраш сближает со словом ger, пришелец, прозелит, и говорит, что Исаак, как Авраам и Иаков, приобретали в Ханаане прозелитов истинной веры, — Beresch. r. Раr. 84, s. 409). В частности, Иаков в данное время жил в Хевроне (Быт. 35:27, 37:14).
Быт.37:2. Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот [отца своего] вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до [Израиля] отца их.
Хотя далее следует история преимущественно Иосифа, но так как с ней тесно связана и история братьев и самого Иакова, то в заголовке истории Иосифа и стоит замечание: «вот житие (последующая история) Иакова». Как по смерти Авраама (Быт. 25:8) дается родословие (toldoth) Измаила (Быт. 25:12—18), а затем продолжается история (toldoth) Исаака (Быт. 25:19); так и после смерти Исаака, приводится родословие (toldoth) Исава (Быт. 36), затем продолжается история Иакова (с 37 гл. до конца книги Бытия). Предпочтение, какое священнно-писатель оказывает Иосифу перед Иаковом, Мидраш объясняет тем, что судьба Иосифа имела величайшее сходство с судьбою Иакова, напр., оба подверглись братней ненависти и опасности жизни и проч. (Beresch. r. Раr. 84, s. 409—410).
В том, что об Иосифе, после указания 17-л. его возраста, говорится, что он был молод (naar, отрок), еврейские толкователи видели указание на детски-наивное (отчасти — в неодобрительном смысле) поведение Иосифа, благодаря которому он невольно навлек на себя ненависть своих братьев. Иосиф пас мелкий скот своего отца в качестве помощника при близких к нему по возрасту сыновьях Иакова от Валлы — Дане и Неффалиме (Быт 30.6—8) и от Зельфы — Гаде и Асире (Быт. 30:11—13); к первым двум братьям Иосиф стоял особенно близко, как к детям рабыни своей матери Рахили, после смерти последней заменившей Иосифу и Вениамину мать. Отношение Иосифа к старшим братьям, по (Быт. 37:13—14), напоминает отношение юноши Давида к старшим его братьям, отправившимся на войну, (1Цар. 17:17—18).
Непосредственно после упоминания о занятиях Иосифа и братьев его сообщается и обстоятельство, послужившее первой причиной ненависти братьев против Иосифа: он доводил до сведения отца недобрые слухи о них (Vulg.; «crimine pessimo»).
LXX толковников и славянский текст дают обратную мысль, т. е. что братья оклеветали Иосифа (так и святой Иоанн Златоуст). Но Таргум Онкелоса, Ахила, Симмах, самарянский перевод, арабский, Вульгата выражают мысль еврейского масоретского текста (как и русский Синодальный). В чем состояло обвинение, библейский текст не говорит; Мидраш и раввины строили об этом разные предположения (Beresch. r., s. 410).
Быт.37:3. Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, — и сделал ему разноцветную одежду.
Особенная любовь Иакова к Иосифу мотивируется тем, что последний был сыном старости его. Но Иссахар и Завулон, сыновья Лии, родились у Иакова почти одновременно с Иосифом (Быт. 30:18—23), Вениамин же был еще моложе Иосифа лет на 15. Поэтому свидетельство Библии может быть восполнено показанием Иосифа Флавия, что Иаков любил Иосифа как рожденного Рахилью (после долгих ожиданий) и отличившегося красотою (εὐγένεια) тела и добродетелью души (Ant. 2:2, 1). Преимущественную любовь свою к Иосифу Иаков выразил тем, что сшил ему как бы первенцу (ср. (Быт. 27:15) — о богатой одежде Исава) особую одежду, ketoneth passim. По буквальному значению еврейского слова pas, это — «одежда: оконечностей », т. е. длинная с рукавами туника (tunica manicata et talaris — Гезен., по Акиле и Симмаху); в таком виде надо представлять себе ketoneth passim и дочери Давида, Фамари (2Цар. 13:18).
Но LXX толковники (также слав.-русск.) передают: χιτῶν ποικίλον, хитон разноцветный, и обычаи Востока, древнего и нового, — употребление преимущественно цветных материй для костюмов (2Цар. 1:24; Притч. 31:22) дают вероятность этому переводу (Vulg:. «tunicam polymitam»). На одной из страниц Бени-Гассана семиты изображены в одеждах ярких цветов.
Быт.37:4. И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.
Эта предпочтительная любовь послужила для братьев Иосифа новым поводом к ненависти, самой нестерпимой и нескрываемой, к любимцу, тем более, что они могли опасаться (по замечанию Абарбанеля), как бы отец не лишил их всякого наследства из-за Иосифа.
http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tolkovaja_biblija_01/37
--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2015-04-06 10:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант, употребляемый в толковании выше: священнописатель.
--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2015-04-06 10:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
К вопросу об употребимости слова "священнописатель" в данном контексте, см.:
https://yandex.ru/yandsearch?&clid=2186620&text=священнописа...
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="священнописатель"
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2015-04-06 10:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
Кем написана Книга Бытия - "историком"? "летописцем"? кем-то еще? И существовало ли в тот период понятие "историк" как таковое?
--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2015-04-06 10:15:58 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант: записавший эту историю.
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2015-04-06 10:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
Речь идет о:
3. Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, — и сделал ему разноцветную одежду.
4. И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.
(Книга Бытие 37:3,4)
http://www.bibleonline.ru/bible/rus/01/37/#3-4
--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2015-04-06 10:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
А ниже одно из толкований:
Быт.37:1. Иаков жил в земле странствования отца своего [Исаака], в земле Ханаанской.
Возвращаясь, после перерыва (перечня родословий племени Исава, гл. 36) к повествованию об Иакове и ближайшем потомстве его (ср. Быт. 35:27—29), священнописатель напоминает, что по отделении и удалении Исава (Быт. 36:6—7) от Иакова, последний был по-прежнему «в земле странствования отца своего» — в Ханаане, который хотя в будущем, по обетованиям Божиим, имел быть собственностью потомства Авраама — Иакова, но пока был лишь землей странствования (евр. megurim — Мидраш сближает со словом ger, пришелец, прозелит, и говорит, что Исаак, как Авраам и Иаков, приобретали в Ханаане прозелитов истинной веры, — Beresch. r. Раr. 84, s. 409). В частности, Иаков в данное время жил в Хевроне (Быт. 35:27, 37:14).
Быт.37:2. Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот [отца своего] вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до [Израиля] отца их.
Хотя далее следует история преимущественно Иосифа, но так как с ней тесно связана и история братьев и самого Иакова, то в заголовке истории Иосифа и стоит замечание: «вот житие (последующая история) Иакова». Как по смерти Авраама (Быт. 25:8) дается родословие (toldoth) Измаила (Быт. 25:12—18), а затем продолжается история (toldoth) Исаака (Быт. 25:19); так и после смерти Исаака, приводится родословие (toldoth) Исава (Быт. 36), затем продолжается история Иакова (с 37 гл. до конца книги Бытия). Предпочтение, какое священнно-писатель оказывает Иосифу перед Иаковом, Мидраш объясняет тем, что судьба Иосифа имела величайшее сходство с судьбою Иакова, напр., оба подверглись братней ненависти и опасности жизни и проч. (Beresch. r. Раr. 84, s. 409—410).
В том, что об Иосифе, после указания 17-л. его возраста, говорится, что он был молод (naar, отрок), еврейские толкователи видели указание на детски-наивное (отчасти — в неодобрительном смысле) поведение Иосифа, благодаря которому он невольно навлек на себя ненависть своих братьев. Иосиф пас мелкий скот своего отца в качестве помощника при близких к нему по возрасту сыновьях Иакова от Валлы — Дане и Неффалиме (Быт 30.6—8) и от Зельфы — Гаде и Асире (Быт. 30:11—13); к первым двум братьям Иосиф стоял особенно близко, как к детям рабыни своей матери Рахили, после смерти последней заменившей Иосифу и Вениамину мать. Отношение Иосифа к старшим братьям, по (Быт. 37:13—14), напоминает отношение юноши Давида к старшим его братьям, отправившимся на войну, (1Цар. 17:17—18).
Непосредственно после упоминания о занятиях Иосифа и братьев его сообщается и обстоятельство, послужившее первой причиной ненависти братьев против Иосифа: он доводил до сведения отца недобрые слухи о них (Vulg.; «crimine pessimo»).
LXX толковников и славянский текст дают обратную мысль, т. е. что братья оклеветали Иосифа (так и святой Иоанн Златоуст). Но Таргум Онкелоса, Ахила, Симмах, самарянский перевод, арабский, Вульгата выражают мысль еврейского масоретского текста (как и русский Синодальный). В чем состояло обвинение, библейский текст не говорит; Мидраш и раввины строили об этом разные предположения (Beresch. r., s. 410).
Быт.37:3. Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, — и сделал ему разноцветную одежду.
Особенная любовь Иакова к Иосифу мотивируется тем, что последний был сыном старости его. Но Иссахар и Завулон, сыновья Лии, родились у Иакова почти одновременно с Иосифом (Быт. 30:18—23), Вениамин же был еще моложе Иосифа лет на 15. Поэтому свидетельство Библии может быть восполнено показанием Иосифа Флавия, что Иаков любил Иосифа как рожденного Рахилью (после долгих ожиданий) и отличившегося красотою (εὐγένεια) тела и добродетелью души (Ant. 2:2, 1). Преимущественную любовь свою к Иосифу Иаков выразил тем, что сшил ему как бы первенцу (ср. (Быт. 27:15) — о богатой одежде Исава) особую одежду, ketoneth passim. По буквальному значению еврейского слова pas, это — «одежда: оконечностей », т. е. длинная с рукавами туника (tunica manicata et talaris — Гезен., по Акиле и Симмаху); в таком виде надо представлять себе ketoneth passim и дочери Давида, Фамари (2Цар. 13:18).
Но LXX толковники (также слав.-русск.) передают: χιτῶν ποικίλον, хитон разноцветный, и обычаи Востока, древнего и нового, — употребление преимущественно цветных материй для костюмов (2Цар. 1:24; Притч. 31:22) дают вероятность этому переводу (Vulg:. «tunicam polymitam»). На одной из страниц Бени-Гассана семиты изображены в одеждах ярких цветов.
Быт.37:4. И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.
Эта предпочтительная любовь послужила для братьев Иосифа новым поводом к ненависти, самой нестерпимой и нескрываемой, к любимцу, тем более, что они могли опасаться (по замечанию Абарбанеля), как бы отец не лишил их всякого наследства из-за Иосифа.
http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tolkovaja_biblija_01/37
--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2015-04-06 10:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант, употребляемый в толковании выше: священнописатель.
--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2015-04-06 10:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
К вопросу об употребимости слова "священнописатель" в данном контексте, см.:
https://yandex.ru/yandsearch?&clid=2186620&text=священнописа...
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="священнописатель"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion