Glossary entry

English term or phrase:

agreement for credit facility

Italian translation:

contratto per linea di credito

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Apr 13, 2015 10:56
9 yrs ago
9 viewers *
English term

agreement for credit facility

English to Italian Bus/Financial Finance (general)
Agreement for credit facility

An agreement entered on the 15th of June, 2014
between
xxxx Bank
and of the other part:
Mr. YYYYYYY (the "Borrower")
This agreement supersedes the Credit Agreement dated 2nd May, 2014.

1. Facility
The Bank agrees to lend to the Borrower and the Borrower accepts to borrow from the Bank the following facility:
Business loan: € 300,000.
2. Purpose
To provide the Borrower with funds to finance purchase and finishes of a property in Sicily.

Discussion

Marilina Vanuzzi Apr 13, 2015:
Ti confermo che una credit facility è una linea di credito, e così renderei io come ti ho proposto qui sotto. Personalmente, tradurrei quindi Contratto per Linea di Credito e non Contratto di Prestito
Daniela Gabrietti (asker) Apr 13, 2015:
Nel mio caso, mi sembra di capire che è un prestito. Confermi?
Marilina Vanuzzi Apr 13, 2015:
Scusa Daniela, se leggi il link che ti ho appena pubblicato qui sotto, vedi che fido (o affidamento) e linea di credito sono più o meno sinonimi mentre il prestito si differenzia sotto alcuni aspetti.
Daniela Gabrietti (asker) Apr 13, 2015:
Linea di credito e prestito sono quindi sinonimi?
Marilina Vanuzzi Apr 13, 2015:
... Il Fido - Borsa Italiana
www.borsaitaliana.it/notizie/sotto-la-lente/fido.htm
04 set 2009 - Il fido consiste dunque nell'apertura di una linea di credito in favore di un privato o di una impresa. Bisogna, però, evidenziare che il fido è ...
Daniela Gabrietti (asker) Apr 13, 2015:
scusate l'ignoranza, ma non capisco la differenza tra prestito, fido e linea di credito
Alice Cernic (X) Apr 13, 2015:
In effetti si potrebbe trattare anche di "contratto di fido":
"Un fido bancario può essere concesso sia ad un privato sia ad un'azienda, tuttavia è quest'ultima la categoria che ricorre maggiormente al credito bancario.

Gli affidamenti bancari vengono concessi dagli istituti di credito a seguito di una complessa istruttoria che di norma ha ad oggetto sia i profili reddituali che quelli patrimoniali del soggetto richiedente al fine di stabilire la capacità di restituzione del credito concesso (profilo reddituale) e la solidità finanziaria (profilo patrimoniale)." (tratto da Wikipedia)
Daniela Gabrietti (asker) Apr 13, 2015:
Non è per caso contratto di fido?
Alice Cernic (X) Apr 13, 2015:
Potrebbe quindi trattarsi di un contratto di prestito?
vedi: http://indebitati.it/credito-consumatori-prestiti-banche/8/
Daniela Gabrietti (asker) Apr 13, 2015:
credo sia un tipo di contratto o accordo

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

contratto per linea di credito

contratto per linea di credito o contratto per apertura di linea di credito

pirelli: sottoscritto contratto per nuova linea di credito ...
www.pirelli.com/.../pirelli-sottoscritto-contratto-per-nuov...
09 gen 2015 - Pirelli rende noto di aver sottoscritto oggi il contratto per una nuova linea di credito revolving e un 'term loan multicurrency' per un valore ...

credit facility - traduzione in italiano - dizionario inglese ...
it.bab.la › Dizionario bab.la › Inglese-Italiano
Controlla le altre traduzioni italiane per: to credit, credit, facility. ... Ritengo che lo strumento europeo di microfinanziamento debba avere una linea di credito ...

terna: sottoscritta una linea di credito rotativa da 750 milioni ...
www.terna.it/LinkClick.aspx?fileticket=W1S5Cjy6gDM=&tabid.....
11 dic 2014 - Credit Facility di back-up, nella forma di una linea “committed” (la “Linea di Credito Rotativa” o. “Linea”), per un ammontare complessivo di 750 ...
Peer comment(s):

agree Gabriella Fisichella
1 hr
grazie Gabriella
agree Giovanni Pizzati (X)
19 hrs
grazie Giovanni, buona giornata
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

decisione riguardante il prestito

Ciao,

potrebbe essere una soluzione?
Note from asker:
credo sia un tipo di contratto o accordo
Something went wrong...
5 hrs

contratto di apertura di credito

probabilmente dal testo tu riuscirai a capire meglio quale proposta si sposa alla perfezione con le tue esigenze.
come credit facility ho trovato agevolazione creditizia o facilitazione di scoperto.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_contracts/3...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-04-14 09:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.treccani.it/enciclopedia/contratto-di-apertura-di...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-04-14 09:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Poi ovviamente nel testo riconoscerai tu il tipo contrattuale più adatto, ma secondo je di questo contratto trattasi

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-04-14 09:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.m.wikipedia.org/wiki/Diritto_bancario

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-04-14 09:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Le altre proposte mi sembrano a dir poco fantasiose
Peer comment(s):

neutral Giovanni Pizzati (X) : Apercredito o letter of credit è una transazione da commercio internazionale. Non questa.
14 hrs
neutral Marilina Vanuzzi : se ritieni la mia poposta e quella del collega "fantasiose" la tua è del tutto sbagliata
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search