Apr 20, 2015 12:32
9 yrs ago
Portuguese term
camarinha (Gaylussacia brasiliensis)
Portuguese to English
Other
Botany
PLANTAS DAS DUNAS BRASILE
As caraterísticas das espécies vegetais que habitam as dunas são: raízes profundas, porte reduzido e folhas pequenas. As espécies mais comuns de serem encontradas na ilha são: feijão-da-praia (Canavalia rosea), salsa-da-praia (Ipomea pes-caprae) e arbustos, como guriris e pitangueiras, acariçoba (Hydrocotyle umbellata), capim-marinho (Spartina alterniflora), carrapicho-da-praia (Acycarpha spa-thulata), gelol-da-praia (Polygala cyparissias), vassoura-vermelha (Dodonaea viscosa) e camarinha (Gaylussacia brasiliensis).
Proposed translations
(English)
5 +3 | Gaylussacia brasiliensis | Muriel Vasconcellos |
4 | camarinha | Beatriz Baker Méio |
3 | Brazilian Huckleberry | Mario Freitas |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Gaylussacia brasiliensis
As I answered elsewhere, always use the scientific name. There's no need to add the Portuguese common name.
Peer comment(s):
agree |
Clauwolf
20 mins
|
Thanks, Clauwolf!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
4 hrs
|
Thanks, Claudio!
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
9 hrs
|
Thanks, Patricia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
50 mins
camarinha
Como esta planta só ocorre no Brasil e Paraguai
http://www.tropicos.org/Name/12303190?tab=specimens
não deve ter nome comum em inglês; eu deixaria o termo em portugues, como neste trabalho:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0963996910...
http://www.tropicos.org/Name/12303190?tab=specimens
não deve ter nome comum em inglês; eu deixaria o termo em portugues, como neste trabalho:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0963996910...
3 hrs
Discussion
But it's all a matter of professional principles. Each professional works in their own way, and the others cannot criticize. So this was merely an observation.
And, correct, Bia. If the author used both names, he certainly had a reason for that.
The idea behind this practice is to avoid using a common name that you're not sure of, as common names tend to be misleading at best (the same name for multiple plants, a regionalism only, etc.), whereas you always know that the scientific name is correct across all languages. Bottom line: a mix of both is OK as long as you're not guessing at the common names.