Apr 30, 2015 17:48
9 yrs ago
4 viewers *
English term
replenishment
English to French
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
the ignition of redundant diesel generators each with full-load capability with up to 72 hours of run time and fueling arrangements in place for replenishment
Proposed translations
(French)
4 +4 | réapprovisionnement | Francois Boye |
4 | ravitaillement | Tony M |
Proposed translations
+4
32 mins
Selected
réapprovisionnement
The generators have a capacity that needs to be replenished from time to time
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
: Definitely yes.
1 hr
|
agree |
Emaleu Nemaleu Flore
1 day 21 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
2 days 12 hrs
|
agree |
Jean-Claude Gouin
3 days 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins
ravitaillement
But you'll have to watch out for a clash with 'fuelling'.
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
: Definitely yes.
1 hr
|
Choukrane, Chakib!
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: Vous confondez avec refuelling.....
2 days 12 hrs
|
No, Gilles, I am not confusing anything: 'replenishing with fuel' does also mean 'refuelleing' (just not waiting till it is completely empty!) 'faire l'appoint' rather than 'faire le plein'
|
Discussion