May 19, 2015 18:59
8 yrs ago
2 viewers *
English term
Staggered jumper
English to Turkish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Cümle içerisinde bulunmadığı için bağlam veremiyorum. Elektrik sigortaları ile ilgili bir parça olması gerek. Önerileriniz olursa sevinirim.
Proposed translations
(Turkish)
3 | dişi konnektör bağlantı atlaması/dişi konnektör atlatısı | Emin Arı |
5 | Aşamalı bağlantı iletkeni | Salih YILDIRIM |
4 | köprü bağlantısı şönt | Yusef |
3 | kıvrımlı bacaklı atlama | Selçuk Dilşen |
Proposed translations
25 mins
Selected
dişi konnektör bağlantı atlaması/dişi konnektör atlatısı
bahsi geçen şey sanırım şu
http://www.newark.com/wago/780-453/insulated-staggered-jumpe...
dişi konnektörleri birbirlerine bağlamak için kullanılan atlama (jumper)
http://www.newark.com/wago/780-453/insulated-staggered-jumpe...
dişi konnektörleri birbirlerine bağlamak için kullanılan atlama (jumper)
Note from asker:
Teşekkürler Emin Bey. Evet, linkteki fotoğrafa tekabül ediyor kavram. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cevaplar ve açıklamalar için herkese teşekkür ederim. Genel metin bağlamına en yakın seçenek olduğu için Emin Bey'in önerisini tercih ettim."
1 hr
Aşamalı bağlantı iletkeni
Note from asker:
Teşekkür ederim Salih Bey. |
14 hrs
kıvrımlı bacaklı atlama
WAGO adlı üretici firmanın çevrimiçi kataloğunda "staggered" anahtar kelimesiyle arama yaptığımda karşıma bacakları kıvrımlı (özellikle kıvrımlandırılmış) devre elemanları çıkıyor. Bu kıvrımlandırma işlemi elemanların devrelereden kolayca sökülememesi ve temasın daha iyi olması için başvurulan bir yöntem. Dolayısıyla "staggered" sözünün bacaklarında (pinlerinde) kıvrımlar olan devre elemanlarını ifade ettiği görülüyor. Ayrıca bu terimin Almancadan İngilizceye tercüme edilmiş olması ve tercümeyi yapanın anlamı tam verememiş olması yüksek bir olasılık. "Jumper" ise Türkçede hala düzgün bir karşılığı olmayan, genellikle diğer iletkenlerin üzerinden atlayarak devredeki iki ya da daha fazla noktayı birbirine bağlamakta kullanılan bir eleman. Bunun bazı durumlarda sökülebilir olması isteniyor çünkü devrenin bazı ayarları bunu gerektirebiliyor. Örneğin bilgisayar anakartlarındaki BIOS pilini devreden çıkaran ve BIOS verilerini sıfırlayan "jumper" gibi. Buna Emin beyin yazdığı gibi "atlama" demek uygun gibi duruyor. Ama tercüme olarak ne yazarsanız yazın, yanına mutlaka İngilizcesini parantez içinde yazın çünkü sadece Türkçesini kullanırsanız okuyanın anlamama olasılığı çok yüksek.
Note from asker:
Teşekkür ederim açıklamalarınız için Selçuk Bey. |
Peer comment(s):
neutral |
Yusef
: Parça bu, köprülü bağlantı (konektör)denemez mi? Alm. (Schachtelbrücker) köprülemeyi vurguluyor, bacak kıvrımlarını değil.
İyi tercüme konusu değil kendi seçtikleri adı takmışlar, Alm tam olarak kutu köprüsü anlamında (sigortayla ilgiliydi)
1 hr
|
Maalesef "jumper" için oturmuş bir karşılık yok. Teknikte genellikle İngilizcesi kullanılıyor. Bacak kıvrımlarını vurgulayan kısmı "staggered". Köprüleme anlamını "jumper" zaten karşılıyor. Almancadan İngilizceye iyi bir çeviri yapılmamışsa başka.
|
15 hrs
köprü bağlantısı şönt
Herkesin tarif ettiği parça, kısaca köprü veya şönt de deniyor.
Note from asker:
Teşekkürler. |
Peer comment(s):
neutral |
Selçuk Dilşen
: "Şönt" için bire bir "shunt" karşılığı var. "Köprü" ise "bridge" olarak elektronikte kullanılıyor; anlamı "jumper"a göre farklı. Mühendislikte bunların birbirinin yerine kullanılması uygun olmayabilir. Arama motorları güvenilir referans olarak alınmamalı.
1 hr
|
Şönt -shunt ayni şey, o da bununla ilgili olarak yalnız Türkçe hitlerde bazen köprüyle birlikte veya yerine kullanılmış. Almanca'da köprü anlamı var, staggering kıvrımlar çeviri zorluğu köprünün tercih nedeni
|
Discussion