May 19, 2015 18:59
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Staggered jumper

English to Turkish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Cümle içerisinde bulunmadığı için bağlam veremiyorum. Elektrik sigortaları ile ilgili bir parça olması gerek. Önerileriniz olursa sevinirim.

Discussion

Salih YILDIRIM May 20, 2015:
Evet, ben de mesleğimi icra ederken (33 yıl) Campır diye isimlendirir idim ancak çeviride aslı ile birlikte "Bağlantı teli" şeklinde kullanmaktayım.
Emin Arı May 20, 2015:
Selçuk Bey'e katılıyorum. İşin ilginç yanı teknik elemanlar "campır" derler, atlamayı hiç kullanmazlar ama çeviride campır diye çevirmek olmaz diye düşünüyorum.
Selçuk Dilşen May 20, 2015:
Ben meslek hayatımda edindiğim deneyimlere güveniyorum. Yalnızca arama motorlarının fazla hit vermesine güvenmemek gerekir. Özellikle tureng gibi sözlükler için de aynı şey geçerli bence.
Yusef May 20, 2015:
Arama motorları güvenilmez diyorsunuz, bazen evet, ciddi kurumsal sözcükler dışında, Tureng, zargan öyle gibi, nereye bakılacak?

Proposed translations

25 mins
Selected

dişi konnektör bağlantı atlaması/dişi konnektör atlatısı

bahsi geçen şey sanırım şu
http://www.newark.com/wago/780-453/insulated-staggered-jumpe...

dişi konnektörleri birbirlerine bağlamak için kullanılan atlama (jumper)
Note from asker:
Teşekkürler Emin Bey. Evet, linkteki fotoğrafa tekabül ediyor kavram.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cevaplar ve açıklamalar için herkese teşekkür ederim. Genel metin bağlamına en yakın seçenek olduğu için Emin Bey'in önerisini tercih ettim."
1 hr

Aşamalı bağlantı iletkeni

Note from asker:
Teşekkür ederim Salih Bey.
Something went wrong...
14 hrs

kıvrımlı bacaklı atlama

WAGO adlı üretici firmanın çevrimiçi kataloğunda "staggered" anahtar kelimesiyle arama yaptığımda karşıma bacakları kıvrımlı (özellikle kıvrımlandırılmış) devre elemanları çıkıyor. Bu kıvrımlandırma işlemi elemanların devrelereden kolayca sökülememesi ve temasın daha iyi olması için başvurulan bir yöntem. Dolayısıyla "staggered" sözünün bacaklarında (pinlerinde) kıvrımlar olan devre elemanlarını ifade ettiği görülüyor. Ayrıca bu terimin Almancadan İngilizceye tercüme edilmiş olması ve tercümeyi yapanın anlamı tam verememiş olması yüksek bir olasılık. "Jumper" ise Türkçede hala düzgün bir karşılığı olmayan, genellikle diğer iletkenlerin üzerinden atlayarak devredeki iki ya da daha fazla noktayı birbirine bağlamakta kullanılan bir eleman. Bunun bazı durumlarda sökülebilir olması isteniyor çünkü devrenin bazı ayarları bunu gerektirebiliyor. Örneğin bilgisayar anakartlarındaki BIOS pilini devreden çıkaran ve BIOS verilerini sıfırlayan "jumper" gibi. Buna Emin beyin yazdığı gibi "atlama" demek uygun gibi duruyor. Ama tercüme olarak ne yazarsanız yazın, yanına mutlaka İngilizcesini parantez içinde yazın çünkü sadece Türkçesini kullanırsanız okuyanın anlamama olasılığı çok yüksek.
Note from asker:
Teşekkür ederim açıklamalarınız için Selçuk Bey.
Peer comment(s):

neutral Yusef : Parça bu, köprülü bağlantı (konektör)denemez mi? Alm. (Schachtelbrücker) köprülemeyi vurguluyor, bacak kıvrımlarını değil. İyi tercüme konusu değil kendi seçtikleri adı takmışlar, Alm tam olarak kutu köprüsü anlamında (sigortayla ilgiliydi)
1 hr
Maalesef "jumper" için oturmuş bir karşılık yok. Teknikte genellikle İngilizcesi kullanılıyor. Bacak kıvrımlarını vurgulayan kısmı "staggered". Köprüleme anlamını "jumper" zaten karşılıyor. Almancadan İngilizceye iyi bir çeviri yapılmamışsa başka.
Something went wrong...
15 hrs

köprü bağlantısı şönt

Herkesin tarif ettiği parça, kısaca köprü veya şönt de deniyor.
Note from asker:
Teşekkürler.
Peer comment(s):

neutral Selçuk Dilşen : "Şönt" için bire bir "shunt" karşılığı var. "Köprü" ise "bridge" olarak elektronikte kullanılıyor; anlamı "jumper"a göre farklı. Mühendislikte bunların birbirinin yerine kullanılması uygun olmayabilir. Arama motorları güvenilir referans olarak alınmamalı.
1 hr
Şönt -shunt ayni şey, o da bununla ilgili olarak yalnız Türkçe hitlerde bazen köprüyle birlikte veya yerine kullanılmış. Almanca'da köprü anlamı var, staggering kıvrımlar çeviri zorluğu köprünün tercih nedeni
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search