Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
teisminiai ginčai
English translation:
litigation
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
May 28, 2015 07:53
8 yrs ago
Lithuanian term
teisminiai ginčai
Lithuanian to English
Law/Patents
Law (general)
Kaip verstumėte? Nemanau, kad tai yra "procedural law", nes tai būtų "procesinė teisė"
Proposed translations
(English)
5 +1 | litigation | Gintautas Kaminskas |
4 | Judicial dispute resolution | Inga Jokubauske |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
litigation
Nieko daugiau nereikia. Lotyniškai "lites" reiškia „ginčas“ ar „kova“, o "litigare" reiskia „ginčyti“ ar „kovoti“. Perkelti į anglų kalbą, žodis "litigate" automatiškai reiškia ginčytis arba kovoti teisme, nereikia minėti teismo, kadangi tas jau savaime aišku.
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins
Judicial dispute resolution
The most common form of judicial dispute resolution is litigation.
Dispute resolution processes fall into two major types: Adjudicative processes, such as litigation or arbitration, in which a judge, jury or arbitrator determines the outcome. Consensual processes, such as collaborative law, mediation, conciliation, or negotiation, in which the parties attempt to reach agreement.
Dispute resolution processes fall into two major types: Adjudicative processes, such as litigation or arbitration, in which a judge, jury or arbitrator determines the outcome. Consensual processes, such as collaborative law, mediation, conciliation, or negotiation, in which the parties attempt to reach agreement.
Something went wrong...