Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
осуществлена выборка в рамках кредитной линии
English translation:
credit facility/line has been disbursed/drawn down
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Jul 2, 2015 19:17
8 yrs ago
Russian term
осуществлена выборка в рамках кредитной линии
Russian to English
Bus/Financial
Finance (general)
What is the best way to translate this phrase (specifically, the term "выборка" in this context)? TIA.
Proposed translations
(English)
4 +3 | credit facility has been disbursed | Oleg Lozinskiy |
4 | Sampling | Zoryana Dorak |
Change log
Jul 7, 2015 16:59: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
credit facility has been disbursed
Note from asker:
Thank you, Oleg! |
Peer comment(s):
agree |
Valentina Obuhova
9 mins
|
Спасибо, Валентина!
|
|
agree |
Сергей Лузан
1 hr
|
Спасибо, Сергей!
|
|
agree |
Rachel Douglas
: More normal English would be "credit line has been drawn down", but it depends on what the rest of the sentence looks like.
4 hrs
|
Thank you, Rachel! 'Drawdown' is from the borrower's perspective, 'disbursement' is from the lender's perspective.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! When used from the borrower's perspective I agree that the term "drawdown" should be used in place of "disbursement"."
2 mins
Sampling
Выборка - sampling
Discussion