Glossary entry

English term or phrase:

bells

Spanish translation:

glockenspiel / lira / carillón (de láminas)

Added to glossary by Charles Davis
Jul 30, 2015 20:47
8 yrs ago
3 viewers *
English term

bells

English to Spanish Other Music Instruments
This is the description of a percussion kit, for a school band.
Bells and snare drum.

What instrument could Bells refer to?
Change log

Aug 1, 2015 13:25: Charles Davis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1875916">Susie Rawson's</a> old entry - "bells"" to ""glockenspiel / lira""

Discussion

Danik 2014 Aug 1, 2015:
Hi, Juan As I told Charles for me it was a total surprise to learn that the German word "Glockenspiel" referred to a percussion instrument. I speak German and my first association would be a "concert of chimes". I suppose the origin of the name lies in the real chimes concert, where the sound of the bells was extracted with a small hammer.
I put an image of the percutio instrument, "glockenspiel" or "lira" in the discussion.
Charles Davis Aug 1, 2015:
Hola Juan "Lira" tiene dos sentidos musicales: un instrumento de cuerda (una especie de arpa) y un instrumento de percusión. Aquí hay una referencia entre muchas que podrían citarse (además de las que ya he citado):

"lira (it.)- lira; 1) familia de instrumentos de cuerda (siglos XV-XVIII); 2) juego de campanas (instrumento de percusión); lo mismo que glockenspiel."
Miroslava Sheptak, Diccionario de términos musicales (Madrid: Ediciones Paraninfo, 2014), pág. 71.
https://books.google.es/books?id=Y9z7CAAAQBAJ&pg=PA71#v=onep...
(En realidad, no es un juego de "campanas", sino de láminas metálicas que producen un sonido parecido al de una campana.)

En cuanto a carillón, también tiene más de un sentido, y uno de sus sentidos es un instrumento de láminas metálicas, esencialmente igual que un glockenspiel.

En una banda escolar, en el mundo anglosajón, "bells", con "snare drum", siempre se refiere a este instrumento.
De una manera u otra me encantan estas disertaciones. Pero quisiera hacer mis aclaraciones sólo por el gusto que tenemos todos de investigar. "Lira" en español es un arpa, no tiene nada que ver con el tema. "Carrillón" es en su caso la palabra equivalente de un "orquestra chimes" que erróneamente en algunos lugares les llaman también "bells", sin embargo considero que a reserva de ver una imagen del instrumento musical del que se hace referencia y sólo así poder decir si se trata de un juego de campanas(bells) o no.
Danik 2014 Jul 30, 2015:

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

glockenspiel / lira

Aunque parezca sorprendente, el instrumento llamado habitualmente "bells" no consiste ni en campanas ni en cascabeles, sino que denota un instrumento de láminas parecido al xilófono, llamado glockenspiel. En las bandas españolas, suele llamarse "lira".

La combinación bells + snare drum apunta a este sentido. Vean:

"Bell and Snare Combo"
https://www.musicrentalcentral.com/deluxe_combo_drum_and_bel...

"The Bells are a percussion instrument. Sound is created by striking pieces of metal with a plastic or wood mallet. The notes are configured like a piano keyboard and usually have the names of the notes printed on each bar. "
http://www.beginband.com/percussion.shtml

"1.4 Lira: Instrumento de percusión formada por láminas de metal y compuesta por teclas las cuales se tocan o ejecutan con golpeadores."
http://bandaisabelvalbuenacifuentes.blogspot.com.es/2011/11/...

Ver estas imágenes:
https://www.google.es/search?q="percusión" "banda" "lira"&nu...

"El glockenspiel (del alemán «Glocken», «campanas», y «Spiel»: «tañido») es un instrumento de percusión idiófono, que consiste en un juego de láminas metálicas afinadas. También conocido por juego de timbres, armónica de metal o lira, si tiene su armazón de esta forma."
https://es.wikipedia.org/wiki/Glockenspiel

En realidad, se llama "lira" muchas veces aunque no tenga forma de lira.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-07-30 21:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

Estrictamente la lira puede llamarse "lyra", pero aparte de la forma es el mismo instrumento. Aquí hay "bells and lyras" para "marching band":
http://wijayamusik.com/category.php?id_category=51

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-30 22:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Susie:
Pues el vibráfono es un instrumento afín, ya que tiene láminas metálicas, pero con el elemento añadido de un tubo resonante debajo de cada lámina. Es un instrumento más bien voluminoso y bastante caro, por cierto, y tampoco es portátil (como las "bells").

Podrías considerar tal vez, como alternativas, el metalófono y el carillón de láminas, que son muy parecidos:
https://es.wikipedia.org/wiki/Metalófono

"Se llama carillón de láminas al metalófono agudo llamado también lira de láminas o simplemente lira (sobre todo cuando es un modelo empleado para desfile), cuyo nombre internacional es glockenspiel."
https://es.wikipedia.org/wiki/Carillón


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-30 22:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que los nombres alternativos mencionados en el artículo de Wikipedia, "juego de timbres" y "armónica de metal", no los entendería nadie y pueden descartarse.

Otra posibilidad es tomarse una libertad y llamarlo "xilófono", aunque propiamente no lo es, porque un xilófono tiene las láminas de madera, pero casi todo el mundo lo entiende. O tal vez "xilófono metálico".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-08-01 13:25:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Susie:
Sí que lo soy, aunque no de banda :)
¡Saludos!
Note from asker:
Acá estoy leyendo tu extensa e interesante explicación. Esta traducción es para padres de habla hispana de un colegio en EE. UU., por lo que si digo lira es posible que piensen en otra cosa, y me temo que glockenspiel les suene menos conocido aún. Qué opinas si digo vibráfono, que en realidad se traduce como "vibes", pero creo que les puede dar una idea más acertada a estos pobres padres que tienen que elegir un instrumento para que sus niños aprendan en la escuela primaria.
Muchas gracias a todos por los aportes. Finalmente opté por carillón, ya que no daba para más de una palabra.
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : That´s surprising! Here you are:https://www.youtube.com/watch?v=7QVNY77EWAw
9 mins
It is, isn't it? Thanks, Danik! (and thanks for the video) :)
agree Kirsten Larsen (X) : Chachi:-) Es decir, fanfarria a todas horas.:-) Que barbaridad.:-)
34 mins
Piruli :)) ¡Gracias, Kirsten! (Es que donde yo vivo hay más bandas que peces en el mar)
agree JohnMcDove : Tal vez "carillón" sería lo mejor para los EE. UU. :-)
1 hr
Gracias, John :) Sí, podría ser.
agree Ana María Valdenebro
13 hrs
Thank you, Ana María :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me quedé pensando si además de ser traductor eras músico... Muchas gracias por tu fenomenal ayuda."
+1
9 mins

campanas/campanillas

Simplemente.
Peer comment(s):

agree marcom4 (X)
6 mins
Gracias Marcom4!
Something went wrong...
+1
11 mins

campanas

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Campanillas... tal vez, pero las "campanas" se usan como instrumento de percusión.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-30 22:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que "carillón" sería lo suyo... o lo más comprensible para los progenitores estadounidenses... (Defn. dos)

DRAE:

carillón.

(Del fr. carillon).

1. m. Grupo de campanas en una torre, que producen un sonido armónico por estar acordadas.

2. m. Juego de tubos o planchas de acero que producen un sonido musical.
Peer comment(s):

agree marcom4 (X) : http://www.megamusic.es/es/instrumentos.asp?id=337
3 mins
Muchas gracias Marcom! :-) Aunque supongo que si se trata de una "school band", la respuesta de Charles será la adecuada...
neutral Ana María Valdenebro : Sí, después de ver los enlaces de Charles, me parece que es él quien ha acertado.
1 hr
Muchas gracias, Ana María. :-) Aunque parece que Charles es quien da en la tecla.
Something went wrong...
13 hrs

El Bells

El BElls® es una "escultura de metal" creada a partir de dos hojas de metal geometricamente diseñadas para generar un sonido 3D". Este "instrumento" es un derivado de los "steel drum" y creado artesanalmente, esculpiendo y dando forma al metal a golpes de martillo, hasta conseguir imprimir unos sonidos resonantes y armonicos determinados por el artesano, por esta razon decimos que es una "ESCULTURA SONORA" de gran belleza geometrica, estetica, armonica y sonora, que hemos denominado "BElls®".

Something went wrong...
18 hrs

xilófono

I'm afraid that what bands carry are a portable version of what we call like this in Spanish. Unless I see the instrument, I can't say for sure. Other kinds of bells used in symphonic orchestras have different names in Spanish. A visual would help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search