This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Aug 2, 2015 16:25
8 yrs ago
2 viewers *
français term
Nul pour le prévenu
français vers allemand
Droit / Brevets
Droit (général)
droit pénal (jugement) - Monaco
Liebe Kollegen,
sollte heute tatsächlich jemand am Schreibtisch werkeln, eine Frage zu dem im Betreff genannten Satz, den ich nur 1 x bei Google finden konnte und der in meinem Urteil aus Monaco auftaucht. Unter der Anklage „grivèlerie d’hôtel“, worüber das „Tribunal, jugeant correctionnellement“, kommen die „attendus“
- Vu la procédure enregistrée…
- Vu la citation signifiée…
- Nul pour le prévenu, défaillant,
- Ouï le Ministère Public en ses réquisition,
…
Quelle: juriscom.net/wp-content/documents/trziguinchor20040106.pdf
In dem Urteil aus Dakar sieht das so aus :
Le Tribunal
- Vu les pièces du dossier:
- Nul pour le prévenu défaillant ;
- Ouï le témoin en sa déposition orale…
Weiß jemand, was da mit dem « Nul pour le prévenu » gemeint ist ?
sollte heute tatsächlich jemand am Schreibtisch werkeln, eine Frage zu dem im Betreff genannten Satz, den ich nur 1 x bei Google finden konnte und der in meinem Urteil aus Monaco auftaucht. Unter der Anklage „grivèlerie d’hôtel“, worüber das „Tribunal, jugeant correctionnellement“, kommen die „attendus“
- Vu la procédure enregistrée…
- Vu la citation signifiée…
- Nul pour le prévenu, défaillant,
- Ouï le Ministère Public en ses réquisition,
…
Quelle: juriscom.net/wp-content/documents/trziguinchor20040106.pdf
In dem Urteil aus Dakar sieht das so aus :
Le Tribunal
- Vu les pièces du dossier:
- Nul pour le prévenu défaillant ;
- Ouï le témoin en sa déposition orale…
Weiß jemand, was da mit dem « Nul pour le prévenu » gemeint ist ?
Proposed translations
(allemand)
3 +1 | Der Angeklagter hat keine Unterlagen vorgelegt | Lides |
Proposed translations
+1
1 heure
Der Angeklagter hat keine Unterlagen vorgelegt
und hat auch keine Aussage gemacht. (voir discussion)
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Verstehe ich auch so. (Natürlich sollte es heißen: Der Angeklagte..., aber hier ging es einfach um den Sinn, also ist das jetzt Peanuts.) // Grammaire de base de l'allemand : l'accord varie suivant qu'il y a un article déterminé ou pas...
16 heures
|
Merci aussi pour la correction ! J'ai d'abord écrit Der Angeklagte, puis j'ai eu un doute et vu que certains journaux ajoutent un "r" comme ici http://www.sueddeutsche.de/muenchen/prozess-angeklagter-gest... (sous photo)
|
Discussion
http://www.justice-en-ligne.be/rubrique221.html