Aug 20, 2015 14:06
8 yrs ago
English term
honesty vs. candour
English to Hungarian
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Kedves szerzőm kiemeli e két fogalom közti különbséget.
Szerinte az HONESTY egyszerű ,ŐSZINTESÉGET fed: az ember megmondja kerek-perec a véleményét, tények vannak és kész.
A CANDOUR ennél több, én NYÍLTSÁGnak értem, ennek légkörében az ember bensőségesen előállhat titkaival, kérdéseivel, nem kell attól félnie, hogy leharapják a fejét.
Azért vagyok dilemmában, mert úgy érzem, az őszinteségben inkább van bensőségesség, mint a nyíltságban. Ha a szavakat veszem és a szótárat, mégsem fordíthatom meg a két szó jelentését, mert akkor úgy érzem, nem fordítanék, hanem ferdítenék.
Értelmező szótár szerint:
hon·es·ty n.
1. The quality or condition of being honest; integrity.
2. Truthfulness; sincerity
candour or candor n.
1. the quality of being open and honest; frankness
2. fairness; impartiality (igazságosság)
Anyanyelvűek itt beszélnek róla.
http://english.stackexchange.com/questions/47148/is-saying-c...
Szerinte az HONESTY egyszerű ,ŐSZINTESÉGET fed: az ember megmondja kerek-perec a véleményét, tények vannak és kész.
A CANDOUR ennél több, én NYÍLTSÁGnak értem, ennek légkörében az ember bensőségesen előállhat titkaival, kérdéseivel, nem kell attól félnie, hogy leharapják a fejét.
Azért vagyok dilemmában, mert úgy érzem, az őszinteségben inkább van bensőségesség, mint a nyíltságban. Ha a szavakat veszem és a szótárat, mégsem fordíthatom meg a két szó jelentését, mert akkor úgy érzem, nem fordítanék, hanem ferdítenék.
Értelmező szótár szerint:
hon·es·ty n.
1. The quality or condition of being honest; integrity.
2. Truthfulness; sincerity
candour or candor n.
1. the quality of being open and honest; frankness
2. fairness; impartiality (igazságosság)
Anyanyelvűek itt beszélnek róla.
http://english.stackexchange.com/questions/47148/is-saying-c...
Proposed translations
(Hungarian)
4 | a főnök tekintete... | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
13 days
a főnök tekintete...
Végül is valakinek válaszolnia is kell :)
Az első, ami beugrott a kérdésről, hogy ne legyünk már annyira véresen komolyak:
Két régi ismerős találkozik:
- Mesélj, milyen az új munkahelyed, milyen a főnököd?
- A főnök tekintete mindig nyílt és őszinte.
- Na ne mesélj, ezt nem hiszem, a főnökök általában mindig utálatosak.
- Pedig igaz. Az egyik szeméből a nyílt gonoszság, a másikból az őszinte rosszindulat sugárzik. Viszont szinte biztos, hogy soha nem fog minket kirúgni.
- Miből gondolod?
- Mert minket nem lehet elbocsátani! A rabszolgákat el szokták adni!
Azt írod: "Azért vagyok dilemmában, mert úgy érzem, az őszinteségben inkább van bensőségesség, mint a nyíltságban."
És ha hiszed, hanem, a fenti vicc pontosan érzékelteti a különbséget.
Nyíltnak lenni, annyi, mint valamit nyíltan megmutatni, olyannak, ami.
Őszintének lenni valóban sokkal bensőségesebb. Őszintének lenni (nálam) annyit jelent, mint úgy megnyílni valaki előtt, hogy annak a következményeit is vállaljuk. A nyíltság zavaró, míg az őszinteséggel olyasmit fedünk fel a másik ember előtt, ami akár mindkettőnknek fájdalmas is lehet.
--------------------------------------------------
Note added at 13 nap (2015-09-03 13:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
Tehát a fentieknek megfelelően a candour lesz a nyílt (leplezetlenül nyílt) és a honest az őszinte.
--------------------------------------------------
Note added at 13 nap (2015-09-03 13:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
Egy érdekes példa erre ez a cikk:
http://www.theguardian.com/music/musicblog/2014/nov/24/beyon...
--------------------------------------------------
Note added at 14 nap (2015-09-03 14:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
Akkor kénytelen vagy cserélni, a szöveget te látod, én sajnos, nem. De ha teszel fel, szívesen beleolvasok/unk.
--------------------------------------------------
Note added at 57 days (2015-10-17 04:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Az én lányom egy candour-típus, de ő még fiatal. Pontosan azt írtam le, amit gondoltam és az pontosan az, amit te mondsz, de hogy akkor tisztázzuk még egyszer, candour lesz a nyílt (leplezetlenül nyílt), amelyben fel tudjuk vállalni az akár fájdalmas következményeket is, s a honest az őszinte.
Az első, ami beugrott a kérdésről, hogy ne legyünk már annyira véresen komolyak:
Két régi ismerős találkozik:
- Mesélj, milyen az új munkahelyed, milyen a főnököd?
- A főnök tekintete mindig nyílt és őszinte.
- Na ne mesélj, ezt nem hiszem, a főnökök általában mindig utálatosak.
- Pedig igaz. Az egyik szeméből a nyílt gonoszság, a másikból az őszinte rosszindulat sugárzik. Viszont szinte biztos, hogy soha nem fog minket kirúgni.
- Miből gondolod?
- Mert minket nem lehet elbocsátani! A rabszolgákat el szokták adni!
Azt írod: "Azért vagyok dilemmában, mert úgy érzem, az őszinteségben inkább van bensőségesség, mint a nyíltságban."
És ha hiszed, hanem, a fenti vicc pontosan érzékelteti a különbséget.
Nyíltnak lenni, annyi, mint valamit nyíltan megmutatni, olyannak, ami.
Őszintének lenni valóban sokkal bensőségesebb. Őszintének lenni (nálam) annyit jelent, mint úgy megnyílni valaki előtt, hogy annak a következményeit is vállaljuk. A nyíltság zavaró, míg az őszinteséggel olyasmit fedünk fel a másik ember előtt, ami akár mindkettőnknek fájdalmas is lehet.
--------------------------------------------------
Note added at 13 nap (2015-09-03 13:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
Tehát a fentieknek megfelelően a candour lesz a nyílt (leplezetlenül nyílt) és a honest az őszinte.
--------------------------------------------------
Note added at 13 nap (2015-09-03 13:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
Egy érdekes példa erre ez a cikk:
http://www.theguardian.com/music/musicblog/2014/nov/24/beyon...
--------------------------------------------------
Note added at 14 nap (2015-09-03 14:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
Akkor kénytelen vagy cserélni, a szöveget te látod, én sajnos, nem. De ha teszel fel, szívesen beleolvasok/unk.
--------------------------------------------------
Note added at 57 days (2015-10-17 04:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Az én lányom egy candour-típus, de ő még fiatal. Pontosan azt írtam le, amit gondoltam és az pontosan az, amit te mondsz, de hogy akkor tisztázzuk még egyszer, candour lesz a nyílt (leplezetlenül nyílt), amelyben fel tudjuk vállalni az akár fájdalmas következményeket is, s a honest az őszinte.
Note from asker:
Kedves Erzsébet, ez rendben lenne, a probléma csak az, hogy a szerző a Candour-t emeli oltárra az Honesty-vel szemben. Merthogy a Candour teremti meg azt a légkört, amelyben fel tudjuk vállalni az akár fájdalmas következményeket is, mert szabadságot kapunk erre. |
Discussion
A fenti érvelésnek megfelelően, az honesty lehetne egyenesség vagy nyíltság, és a candour őszinteség.
Egy kis érdekesség: eszembe jutott a Divergent sorozat, ahol az öt frakcióra épülő disztópikus társadalomban az egyik frakció a Candour, ami a magyar fordításokban Őszinték néven szerepel. Viszont a frakció jellemzője éppen az érzéketlen szókimondás, nem a bensőségességgel is társuló őszinteség.
<p>Candor is several steps above honesty and is a way of communicating freely without prejudice or malice. Candor takes the truth and frames it in a way that helps rather than harms.</p>