Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
memorandum of association
Lithuanian translation:
bendrovės steigimo sutartis / aktas
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Sep 8, 2015 07:27
8 yrs ago
2 viewers *
English term
memorandum of association
English to Lithuanian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The memorandum of association of company, often simply called the memorandum (and then often capitalised as an abbreviation for the official name, which is a proper noun and usually includes other words), is the document that governs the relationship between the company and the outside. It is one of the documents required to incorporate a company in the United Kingdom, Ireland, India, Bangladesh, Pakistan and Sri Lanka, and is also used in many of the common law jurisdictions of the Commonwealth
Proposed translations
(Lithuanian)
5 +1 | bendrovės steigimo sutartis / aktas | Giedre Asin Marco |
5 +1 | Steigimo sutartis arba įstatai | Rita Vaicekonyte |
2 -1 | Juridinių asmenų registro išrašas | Loreta Alechnaviciute Hoffmann |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
bendrovės steigimo sutartis / aktas
Bendrovės steigimo sutartis sudaroma, kai bendrovę steigia du ar daugiau steigėjų. Kai bendrovę steigia vienas steigėjas, sudaromas bendrovės steigimo aktas. (LR Akcinių bendrovių įstatymas)
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
Juridinių asmenų registro išrašas
manau, kad tai tiksliausias lietuviško dokumento atitikmuo, nes būtent šiame LT dokumente surašoma informacija, kuri pateikiama ir tame memorandume. Tai ne įstatai ir ne steigimo sutartis, nes tokie dokumentai dažnai nėra laisvai prieinami. Nežinau, ar reiktų vertime keisti lietuviško dokumento atitikmeniu, kai pavadinimai taip nutolę, čia jau Jums geriau matyti
Peer comment(s):
disagree |
Rita Vaicekonyte
: Šita informacija ir neturi būti viešai prieinama. Išrašas tėra išrašas, o ne originalus dokumentas, apie kurį čia kalbama. Bendrovės steigimo informacija gali/turi būti teikiama registrų centrui, bet terminas nieko nesako apie dokumento teikimą kažkur.
25 mins
|
LT išrašas iš JAR yra originalus ir sertifikuotas dokumentas, kuriame surašyta būtent ta info, kaip memorandume
|
+1
38 mins
Steigimo sutartis arba įstatai
Paprastai sakoma memorandum and articles of association, kas verčiama kaip (bendrovės) steigimo sutartis ir įstatai.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-08 09:23:39 GMT)
--------------------------------------------------
Šis terminas tinka, nes ypač plačiai naudojamas tiek ES dokumentuose, tiek LT įstatymuose. Be to, Jūsų pateiktame tekste/kontekste matosi, kad specifinis LT terminas, kurį siūlo Loreta, netinka, nes kalbama ne apie LT steigiamas bendroves, bet apie UK+buvusias jos kolonijas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-08 09:23:39 GMT)
--------------------------------------------------
Šis terminas tinka, nes ypač plačiai naudojamas tiek ES dokumentuose, tiek LT įstatymuose. Be to, Jūsų pateiktame tekste/kontekste matosi, kad specifinis LT terminas, kurį siūlo Loreta, netinka, nes kalbama ne apie LT steigiamas bendroves, bet apie UK+buvusias jos kolonijas.
Something went wrong...