This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 8, 2015 22:54
8 yrs ago
54 viewers *
English term

trustee vs. official receiver vs. insolvency practitioner

English to Polish Law/Patents Law (general)
Wszystkie trzy określenia występują w tym samym tekście. Bardzo proszę o wyjaśnienie różnicy.

Proposed translations

4 days

powiernik vs. nadzorca sądowy vs. syndyk

Tak bym to ujął.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

: trustee vs. official receiver vs. insolvency practitioner

receiver vs. administrator vs. administrative receiver vs. liquidator
zarzadca komisaryczny vs. nadzorca sądowy lub zarządca vs. syndyk masy upadlosciowej vs. likwidator
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/business_commerc...
ccccccccccccccccc

likwidator
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/finance_general/...

ccccccccccccccccc

trustee in bankruptcy in Polish is syndyk masy upadlosciowej
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=17036066
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search