Glossary entry

English term or phrase:

conveyancing sector

Polish translation:

sektor usług w zakresie przenoszenia praw własności

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Sep 25, 2015 12:45
8 yrs ago
2 viewers *
English term

conveyancing industries/sectors

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
" end-to-end settlement services for the legal, financial and conveyancing sectors."
Change log

Sep 30, 2015 10:14: Frank Szmulowicz, Ph. D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1790923">Katarzyna Müller's</a> old entry - "conveyancing sector"" to ""sektor usług w zakresie przenoszenia praw własności""

Discussion

Katarzyna Müller (asker) Sep 25, 2015:
racja, intelektualnej :) przemęczenie materiału
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
cóż to jest ... sektor usług w zakresie przeniesienia prawa własności ?
nota bene:
- nie przeniesienie, a - przenoszenia;
- nie prawa, a - praw
- własności - czego? do czego?
przy okazji - Pani Katarzyno - nie własności umysłowej, a - własności intelektualnej.

Szczerze mówiąc, nikt chyba nie zna takiego "sektora usług w zakresie przeniesienia prawa własności";
z całym szacunkiem, taką usługę świadczy i handlarz bazarowy (kiedyś także - cinkciarz), i także - poważne instytucje handlowe, przemysłowe, a pośrednictwem przenoszenia własności intelektualnej zajmują się np. kancelarie prawne i rzecznikowskie; w przenoszeniu praw własności pomaga także notariusz.

Katarzyna Müller (asker) Sep 25, 2015:
Pan Roman jak zwykle niezawodny :) Mam takie pytanie, conveyance może zatem obejmować też przenoszenie jakiej innej własności niż nieruchomości? Własności intelektualnej, akcji? W parze z conveyance pojawiają się property services i podejrzewam, że też nie odnoszą się tylko do nieruchomości (property services for conveyancing sector). Jak to ugryźć?
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
ja założyłem, że nie - choć masz racje - powinno się założyć, że należą do kategorii "legal";
trochę to "industries" mnie przeraża w kontekście moich preferencji, bo wolałbym "businesses" :)
Mateusz Gadacz Sep 25, 2015:
Myślałem nad tym, ale skoro wcześniej jest „legal”, to zakładam, że notariusze wchodzą do tej kategorii.
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
A nie - usługi notarialne/działalność notarialna ?

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

sektor obsług w zakresie przeniesienia prawa własności

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-25 15:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

correction : sektor usług w zakresie przeniesienia prawa własności
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : Dictionary of Real Estate Market - winno być sektor usług a nie obsługi
1 hr
Dziękuję Romanie i przepraszam za oczywisty błąd.
agree Dimitar Dimitrov : || Неделята е дъждовна, за съжаление... :-)
1 day 21 hrs
Dziękuję Dimitarze. Прекрасна неделя ви пожелавам!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

branża/sektor obrotu nieruchomościami

Ale uwaga:

„The term may also be used in the context of the movement of bulk commodities or other products such as water, sewerage, electricity, or gas”.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : chyba trzeba dołożyć "związanego" z obrotem ..., bo zdaje się to dobrze zaakcentuje całość traktowaną przez sektor; są jeszcze: hipoteka, rejestry terenów, inne rejestry publiczne związane z nieruchomościami ... co ?
4 hrs
Dziękuję. Twoja sugestia również jest słuszna, ale widzę, że Pytająca poszła w inną stronę ;)
Something went wrong...
20 hrs

branża/sektor pomocy i ochrony w sprawach obrotu prawnego [nieruchomościami]

- branża/sektor pomocy i ochrony ws. obrotu prawnego [nieruchomościami]
- branża/sektor pomocy prawnej i ochrony ws. obrotu prawnego [nieruchomościami]

propozycja na podstawie polskiej definicji notariatu;

jednakże:
angielska wersja źródłowa dotyczy moim zdaniem chyba mało eksponowanej publicznie w Polsce specjalizacji notarialnej związanej wyłącznie z obrotem prawnym nieruchomościami wraz całą infrastrukturą takiego przedsięwzięcia, jak: czynności hipoteczne, rejestry terenów, inne rejestry publiczne związane z nieruchomościami, etc.

pojęcie "przenoszenia własności" w kontekście mieści się w zakresie obrotu prawnego;
"industry" tłumaczę - "branża", ale może "sektor" jest lepsze w kontekście

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-09-26 12:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

czytam tak raz jeszcze z lubością ;) -- i może bez "ochrony" -- choć to wyraża tu taką wszelką aktywność rejestracyjną towarzyszącą przenoszeniu własności
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search