This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 13, 2015 08:21
8 yrs ago
2 viewers *
German term

Lenkungsausschuss Netztechnik

German to Polish Tech/Engineering Energy / Power Generation
Proszę o potwierdzenie tłumaczenia ww. terminu niemieckiego:

Zarząd Centrum Technik Sieciowych

Ew. mogłoby jeszcze być Komitet Sterujący/ Kierownictwa lub Rada Nadzorcza.

Z góry dziękuję

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 13, 2015:
Właśnie - w przypisie albo w nawiasie.
:-)
PawelDomagalski (asker) Oct 13, 2015:
dziękuję. Mam takiego dociekliwego klienta, który chce wiedzieć, jak można to przełożyć na polski (ponoć też ma swoją wersję). Zresztą nie zaszkodzi dać tłumaczenie w przypisie.
Andrzej Mierzejewski Oct 13, 2015:
Centrum Technik Sieciowych Sp. z o.o. zajmuje się szkoleniami użytkowników systemów i sieci komputerowych: http://pl.kompass.com/c/centrum-technik-sieciowych-sp-z-o-o/... /

Lenkungsausschuss Netztechnik zajmuje się siecią elektroenergetyczną, np. https://www.vde.com/de/fnn/dokumente/documents/hinweis_rl-ee...

Te dwie nazwy własne łączy tylko wyraz "sieć", ale w różnych znaczeniach.

Ja bym nie użył tej polskiej nazwy jako tłumaczenia niemieckiej nazwy.

Proposed translations

1 hr

Komitet Kierowniczy d/s Techniki Sieciowej

Tak bym to zrobił w tym przypadku, o ile w ogóle tłumaczenie tej nazwy własnej jest niezbędne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search