Oct 13, 2015 15:11
8 yrs ago
Czech term

Pootíží (typo?)

Czech to English Medical Medical (general)
Doporučení: límec na cca 1 týden i na noc, brufen 1-1-1 oprvní 3-4 dny, předána OL, naše ko dle pootíží po obj


I think the last part of the sentence looks quite strange, but it is written that way in the document.

Discussion

Hannah Geiger (X) Oct 13, 2015:
kontrola je většinou follow-up
Hannah Geiger (X) Oct 13, 2015:
v tomto kontextu ko je kontrola, a OL by mohl být obvodní lékař, i.e. spádový lékař což by tedy bylo GP. Attending physician je ošetřující lékař, což se IMO používá hlavně v nemocnici, kde je vedoucí lékař, ošetřující lékař, atd. Ale doktoři, jak víte, někdy mají svou naprosto "individuální" hatmatilku.
Lida Vodickova Oct 13, 2015:
I'm not sure about the OL, if it is a woman, it could mean, she is in the hands of her doctor now, in Czech Předána ošetřujícímu lékaři; and the ko means Krevní obraz which is blood work in English, so the whole sentence would be Our bloodwork according to her symptoms after scheduling an appointment
Hannah Geiger (X) Oct 13, 2015:
Cp je asi cervikální páteř, vzhledem k tomu že on používá dost latiny. Čili cervical spine. Dist. asi distální neboli distal.
Víctor Quero (asker) Oct 13, 2015:
Thank you for your answers, Erszébet. I think "předána OL" refers to "zpráva pro ošetřujicího lékaře předána". Does it make sense? I'll try to provide more information, but unfortunately the document doesn't say much more... The diagnose just says: "Dist. Cp". As you see, a lot of obscure abbreviations, plus some wrongly written words/sentences.
Erzsébet Czopyk Oct 13, 2015:
it is not Medical (general) and there is a field for additional information. Please provide more context, just because your questions are very interesting. I am fighting at the moment with serious back problems.
Erzsébet Czopyk Oct 13, 2015:
I used the wrong field You could make our lives easier if you provide the exact diagnose in Latin. Following your questions, the picture becomes more clear: is the patient after decompression operation?
Martin Janda Oct 13, 2015:
Potíží patient complaints/signs & symptoms
Víctor Quero (asker) Oct 13, 2015:
Sure... Any idea of what this could mean?

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

patient complaints/signs & symptoms

Sorry, I used a wrong field

Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : patient complaints
21 mins
agree Hannah Geiger (X)
35 mins
agree Lucie Maruniakova
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

I think so

If it's a note from a doctor, they write horribly sometimes
Peer comment(s):

agree Martin Janda : Can't be anything else
4 mins
agree Hannah Geiger (X)
5 mins
Something went wrong...
25 mins

potíž=distress

Recommendation: collar for about one week and at night, Brufen 1-1-1 (1 tabl. in the morning etc.) during 3-4 days, OL (?) passed/provided, ***according to distress/difficulties/problems***

http://www.emoryhealthcare.org/spine/become-patient/patient-...

Brufen (ibuprofen) - NetDoctor.co.uk
www.netdoctor.co.uk/seniors-health/.../brufen.html
2011. ápr. 20. - Brufen tablets, granules and syrup and Brufen retard ... which is a type of medicine called a non-steroidal anti-inflammatory drug (NSAID). (NB.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-10-13 15:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

You could make our lives easier if you provide the exact diagnose in Latin. Following your questions, the picture becomes more clear: is the patient after decompression operation?

http://www.nhs.uk/conditions/Neck-pain/pages/introduction.as...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search