Oct 21, 2015 16:36
8 yrs ago
English term

trading up

English to German Bus/Financial Investment / Securities Fondskommentar September
With a product range concentrated at both the high and low price points, we believe XXX (Tabakhersteller) is well placed to exploit the emerging trends of ***trading up*** in developing regions and ***trading down*** in more mature markets.

Die Produktpalette von XXX deckt sowohl hoch- als auch niedrigpreisige Angebote ab, weshalb das Unternehmen unserer Meinung nach gut aufgestellt ist, um ???

Würdet ihr trading up / trading down hier unübersetzt lassen? Oder habt ihr eine gute deutsche Idee.
Was gemeint ist, ist mir klar:
http://www.handelswissen.de/data/handelslexikon/buchstabe_t/...
Proposed translations (German)
3 Aufwerten
3 (Trend) zu exklusiveren Marken
Change log

Oct 21, 2015 18:20: Murad AWAD changed "Term asked" from "trading up / trading down" to "trading up "

Discussion

dkfmmuc Oct 22, 2015:
Es ist also wohl kein Fehler in der Source... ... und passt so.
dkfmmuc Oct 22, 2015:
In den reifen Märkten... ... hingegen kann es zu Tendenzen kommen, dass das "Sparmotiv" trotz vorhandener Kaufkraft überwiegt. Zudem können Querschüsse aus der Politik kommen (wie die neue Tabakrichtlinie), die die Preisbereitschaft noch weiter hemmen.

Obwohl es also rein mathematisch eine höhere Kaufkraft gibt, gibt es eine geringere Zahlungsbereitschaft der Kunden.

Insofern ist es schon richtig, dass die Preisbereitschaft genau bei diesem Gut so ist, dass die sich entwickelnden Märkten nach der hochwertigen Zigarette suchen, die entwickelten (=reifen, behäbigen Märkte) aber viele Discount- und Nachahmerprodukte haben. Auch wenn man den Begriff reifer oder behäbiger Markt möglichst nicht schreiben sollte.
dkfmmuc Oct 22, 2015:
Sofort-Support Ein sehr guter Einstieg ist wahrscheinlich dieser Artikel:

https://hbr.org/2013/11/understanding-chinese-consumers/

Trotz eines geringeren *durchschnittlichen* Einkommens herrscht
eine unglaubliche Aufbruchstimmung und oftmals ist es so (anders
als in der "westlichen") Welt, das dass sich Umgeben mit
Statusartikeln sehr üblich ist und viele daraus ihr
Selbstbewusstsein speisen. In den sich entwickelnden Märkten gibt
es eine unglaublich große Mittelschicht, die dann auch weiter
raucht, aber nicht mit der "Zigarette der Wanderarbeiter" gesehen
werden möchte. Deshalb werden die Plakate wohl eher Shanghai und
Peking zeigen als die Realität auf dem Land. Neben der Preiserhöhung gibt es dann ein emotionales Uptrading.
Andrea Hauer (asker) Oct 22, 2015:
Danke, Gerd- Support/Anmerkungen aber gerne hier, zum Verständnis für die "Nachwelt" ;o)
dkfmmuc Oct 22, 2015:
Das ergibt durchaus Sinn! Dauert fünf Minuten, dann gibt es einen kurzen Mail-Support.
Andrea Hauer (asker) Oct 22, 2015:
Aber .... eigentlich steht es ja andersrum da: auf den Schwellenländern nach exklusiveren Waren und auf den reiferen Märkten nach Basisprodukten. Nur ergibt das dann inhaltlich keinen Sinn mehr.
Andrea Hauer (asker) Oct 22, 2015:
vielen Dank euch, jetzt bin ich bei folgender Fassung:
XXX hat sowohl hoch- als auch niedrigpreisige Produkte im Angebot. Wir sind daher der Meinung, dass das Unternehmen gut positioniert ist, um sowohl die zunehmende Nachfrage auf den Schwellenmärkten nach Basisprodukten als auch den Bedarf auf den reiferen Märkten nach exklusiveren Waren zu decken.

Passt das so?
Daniel Arnold (X) Oct 21, 2015:
Personally I would go for something like
trading up = exklusivere Marken
trading down = billigere/gewöhnliche Marken
It's always about brands with selling tobacco products.

Proposed translations

16 hrs
Selected

Aufwerten

Der Relativsatz lautet dann so:
.., um die entstehenden Trends des Aufwertens in sich entwickelnden Regionen und des [...] zu nutzen.

Dabei geht es meist nicht um komplett neue Marken (Schaffung exklusiverer Marken), sondern eine imagemäßige oder produktinhaltsspezifische Neupositionierung der Marke.

Ein Trend, der lange Zeit im Einzelhandel zu finden war, um sich in höhermargige Segmente "zu retten". Deshalb auch das Beispiel, auch wenn die Branche nicht passt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-10-22 09:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

11:37 Ich ziehe den Vorschlag zurück, es sollte eine leicht veränderte Formulierung verwendet werden.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-10-22 09:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

Aufwerten wird zu höherwertige Nachfrage (oder auch margenstärkere Nachfrage - das ist aber eher intern und zum Verstehen, nicht als Markenkommentar gedacht).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Erleuchtung :-)"
4 hrs

(Trend) zu exklusiveren Marken

see my discussion entry
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search