Oct 28, 2015 08:58
8 yrs ago
11 viewers *
Portuguese term

Saneamento do processo

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) Sentenza
Buongiorno a tutti,

Sono alle prese con la traduzione di una sentenza dal portoghese e già dall'inizio ho incontrato il primo problema.
Credo di essere di fronte a qualcosa che non trova un corrispondente preciso in italiano.

Il *Saneamento do processo* potrebbe al limite corrispondere alla nostra "fase istruttoria"?
Si dice poi, che questa fase del procedimento è composta da un *despacho saneador* e da un *despacho de condensaçao*. Se volessimo tradurre il primo con "parere istruttorio" che, al limite, credo possa andare, il secondo come si può rendere?

Ecco le definizioni che ho trovato per questi elementi:
Saneamento do processo: "O saneamento destina-se a verificar se ocorrem excepções dilatórias
que devam ser supridas ou obstem irremediavelmente ao prosseguimento
da causa e decidir as questões de mérito que possam ser imediatamente
apreciadas, sendo estas funções desempenhadas pelo pré-saneador e
despacho saneador. "

despacho de condensaçao: "A condensação destina-se a seleccionar e delimitar as questões de
facto relevantes e que carecem de actividade instrutória."

Grazie davvero!

Proposed translations

2 hrs
Selected

Istruttoria o istruzione del processo

Devi aprire una domanda per ogni termine

Procedimenti ordinari
La procedura ordinaria viene awiata con un ricorso depositato nella cancelleria del Tr/buna/s de 1.° /estancia e notificato alla controparte. II convenuto pub costituirsi entro 30 giorni dalla notifica del ricorso, sollevando eccezioni e proponendo domande riconvenzionali. Vi è, dunque, uno scambio di memorie, con le quali le parti cristallizzano le loro posizioni. Successivamente, salvo i casi particolari stabiliti aII'art. 508B c.p.c., il giudice procede ad un tentativo di conciliazione. In casi di particolare complessità, si tiene un'udienza preliminare al fine di giungere al **saneamento do processo** per rettificare eventuali vizi formali nel giudizio. Si procede, dunque, **all'istruzione del processo** e all'assunzione dei mezzi di prova. Tutti gli atti processuali devono obbligatoriamente essere in lingua portoghese. La sentenza di primo grado pub essere impugnata entro 30 giorni dalla sua pubblicazione. In secondo grado, la valutazione della Corte d'Appello (Re/asoes) è in fatto e in diritto e si svolge secondo le modalità disciplinate agli arti. 691-720 c.p.c. In Portogallo esiste la possibilità di adire una Corte di terza istanza, il Supremo Tribunal deJustifa, di mera legittimità. La durata dei processi in Portogallo usualmente varia da 1 a 3 anni.

http://www.roedl.com/fileadmin/user_upload/Roedl_Italia/Data...

Saneamento do processo é a providência tomada pelo juiz, a fim de eliminar os vícios, irregularidades ou nulidades processuais e preparar o processo para receber a sentença. Tal providência é tomada entre a fase postulatória e a instrução do processo, mediante um despacho saneador.
http://www.direitonet.com.br/dicionario/exibir/1019/Saneamen...

istruttòria s. f. [dall’agg. istruttorio, per ellissi della locuz. fase istruttoria]. – Nel linguaggio giur. e forense, la fase del processo in cui l’autorità giudiziaria compie tutti gli atti necessarî all’istruzione del processo stesso: la causa è ancora in i.; l’imputato è stato prosciolto in istruttoria. Il termine è usato anche in campo economico, per indicare la fase di indagine preliminare relativa all’acquisizione di informazioni atte a definire possibilità e modalità di intervento sul mercato da parte di un’azienda.
http://www.treccani.it/vocabolario/istruttoria/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search