Nov 4, 2015 11:59
8 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Kan gibi tutulmuş seviyor

Turkish to English Art/Literary Poetry & Literature
Merhaba, Atilla Ilhan'in "Elimden gelen bu" siirinin ilk kitasini cevirmeye calisiyorum ama "Oburu kan gibi tutulmus seviyor" kisminda zorlandim. Yardimci olabilirseniz sevinirim. Fikir vermesi ve siirin geri kalanina yon vermesi acisindan diger misralari da cevirebilirsiniz :) tesekkurler

Elimden gelen bu ben iki kişiyim
Çoğalmak neyse ne azalmak zor
Birisi seni her an bırakıp gittiğim
Öbürü kan gibi tutulmuş seviyor
Ağzındaki acı alnındaki çizgiyim
Gözlerine kirli bir bulut getirdim
Hiçbir sevinç aydınlığı onu silemiyor

Discussion

Yusef Nov 4, 2015:
Tahmin: Kanın yaşam için şart olması gibi, sevgilisi de o kadar şart.
ATIL KAYHAN Nov 4, 2015:
"Kan gibi tutulmak" nedir acaba? "Tutulmak" mantikli geliyor da, "kan gibi" ne anlama geliyor? Ben pek anlayamadim.
Yusef Nov 4, 2015:
Zor iş, önce metaforun anlamını sonra İngilizcesini bulmak lazım. Bence edebiya kendi dilinde edebi uğraşı olanlarca çevrilmeli

Proposed translations

-1
2 hrs

(Other) loves being captured like blood

I am an amateur Poet.
Peer comment(s):

disagree soaper : no such usage in English
11 days
Something went wrong...
-1
3 hrs

fell in love like blood with hearth

It's the least I can,
two persons I am
Whatever is to get many more,
it's hard to get few
One of them is whom I used to leave any time
The other fell in love like blood with hearth
I'm the bitterness in your mouth,
the line on your forehead
I brought a dirty cloud onto your eyes
For there is no bright of joy to erase

Satırları İngilizce ses uyumu açısından bölmeyi uygun gördüm..

(Atilla İlhan'ı çok sevdiğim için ayırdığım vakit benim için bir şerefti)
Peer comment(s):

disagree soaper : no such usage in English
11 days
Something went wrong...
8 hrs

the other loves you madly

"the other is head over heels in love with you" da kullanılabilir.

anlatılmak istenen ifade : "deli gibi/çok seviyor" .
İki kişiyim demiş şair: Biri bırakıp giden, diğeri ise "deli gibi seven", fakat terkedilen, geride kalan .. iki kişi.
Something went wrong...
+1
13 hrs

head over heels in love

Belki bir işinize yarar, bu da benim yorumum:

Nothing I can do, I am but two people
Being more is easy, the hardest is being less
One is whom I leave you for
The other, head over heels in love
I’m the bitterness in your mouth, the line on your forehead
I’ve cast a shadow over your eyes
No light of joy can dispel it
Peer comment(s):

agree Cem KARHAN
2 days 10 hrs
Something went wrong...
28 days

Succumbs to your love

The other succumbs to your love
veya
The other succumbs to you in love
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search