Dec 19, 2003 11:59
20 yrs ago
1 viewer *
French term

rejet

Non-PRO French to German Science Chemistry; Chem Sci/Eng chemical
Le produit ne doit pas être rejeté dans les eaux usées et les égouts sans dilution ou neutralisaiton. Théoriquement il n'y a pas de rejet puisqu'il y a décomposition thermique du produit et libération de vapeurs. Theoretisch darf es kein ??? geben aufgrund des thermischen Zerfalls des Produktes und der Freisetzung von Dämpfen.
Was ist genau gemeint mit rejet

Discussion

Non-ProZ.com Dec 19, 2003:
rejet ich hatte vergessen zu schreiben - es handelt sich um Formol ich denke die Antwort von Harry ist richtig - macht einen Sinn
Cécile Kellermayr Dec 19, 2003:
Um was f�r eine Art Produkt geht es da konkret?

Proposed translations

43 mins
Selected

Ableitung

ich bin fast mit Giselle's Vorschlag einverstanden:
nur

"rejet" würde ich als ABLEITUNG vorschlagen:

a) handelt es sich um Flüssigstoffe

und

b)
dies entspricht der Bestimmung für Sonderabfallbeseitigung aus der EG Richtlinie 91/156 Artikel 4, in der sich die Mitgliedsstaaten verpflichten alle Maßnahmen gegen unkontrollierte Ablagerung und ABLEITUNG von Abfallstoffen zu treffen. Dann erst kommt die ENTSORGUNG in spezialisierten Einheiten , wie Verbrennungsanlagen mit chemischer Aufbereitung, Altölraffinerien, Elektro-Recycling und vieles mehr...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle für die Hilfe."
+3
4 mins

Entsorgung

Das Produkt darf nicht unverdünnt über das Abwasser bzw. in die Kanalisation entsorgt werden bzw. es muss vorher neutralisiert werden.
Peer comment(s):

agree Cécile Kellermayr : + Genevièves "Einleitung"bzw. Ableitung im zweiten Satz
7 mins
agree Michael Hesselnberg (X)
12 mins
agree Catherine GRILL : mit Cécile zu Ableitung
40 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

Freisetzung

Und "rejeté... les égouts" kann mit "eingeleitet... in die Abwasserkanalisation" übersetzt werden
Peer comment(s):

neutral Cécile Kellermayr : eingeleitet ist o.k., bin aber mit Freisetzung nicht einverstanden, m.E. können nur Substanzen eines Produktes freigesetzt werden, nicht ein Produkt selbst
7 mins
Musst Du ein wenig in Sicherheitsrichtlinien nachforschen, m.E. geht es wohl
agree Johannes Gleim : rejet dans l'eau = Schadstoffeinleitung
10 hrs
Something went wrong...
+4
44 mins

Abfall

Theoretisch fällt kein Abfall an / bleiben keine Reste übrig

Mir scheint, dass die beiden vorigen Antworten sich nicht auf die drei Fragezeichen beziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2003-12-19 13:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Für das erste Vorkommen würde ich sagen:
..darf nicht mit dem Brauchwasser in die Kanalisation entsorgt werden..
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : "rejet" in erster Verwendung im Satz = Ableitung und dann in 2. Verwendung = Abfall.
22 mins
agree Elke Fehling
31 mins
agree Cécile Kellermayr : ja, das passt gut
1 hr
agree Jutta Deichselberger
3 hrs
neutral Johannes Gleim : Theoretisch gibt es keine Ableitung (Einleitung von Schadstoffen) ins Wasser, weil ...
9 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Einleitung, Ableitung

Das Produkt darf nicht unverdünnt oder unneutralisiert in die Abwässer und die Kanalisation eingeleitet werden. Theoretisch gibt es (aber) keine Einleitung, weil das Produkt thermisch zersetzt wird und (als) Dampf freigesetzt wird.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search