Nov 13, 2015 13:07
8 yrs ago
1 viewer *
English term
recover towards
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
What does "recover towards" mean in this context? Thank you very much !
Selling Party shall recover towards Purchasing Party, as soon as is possible and reasonable, any limitation and/or discontinuation of Services in the aforesaid meaning.
Selling Party shall recover towards Purchasing Party, as soon as is possible and reasonable, any limitation and/or discontinuation of Services in the aforesaid meaning.
Proposed translations
(French)
4 +1 | mettra fin à | Christian Fournier |
4 -1 | dédommager la partie acheteuse pour... | Francois Boye |
Proposed translations
+1
9 mins
mettra fin à
Dès que possible, la partie vendeuse mettra fin à toute restriction ou interruption de service, telle que définie ci-dessus, auprès de la partie acheteuse
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: ... des Services à la partie acheteuse au sens défini ci-avant (le problème étant qu'on ne sait pas si ce qui est défini = Services ou restriction/interruption. Quoi qu'il en soit, le sens est restaurer, rétablir les Services.
9 hrs
|
Merci Germaine !
|
|
neutral |
Daryo
: end the restrictions or resume the service yes, that makes sense but strictly speaking it's not what the ST says // says nonsense, needs to be clarified
12 hrs
|
What does the ST says then?
|
-1
6 hrs
dédommager la partie acheteuse pour...
Ou bien 'compenser (any limitation and/or discontinuation of Services in the aforesaid meaning) au profit de la partie acheteuse'
Flag or filter this asker: dashboard
)
Flag or filter this asker: dashboard
)
Discussion
There is something odd in this sentence;
normally "to recover towards" is used to mean "to recover some money towards the payment of some debts" (NOT to mean to resume some service like a telephone line)
Coupled with what is "the aforesaid meaning" it might make more sense?