Glossary entry

Spanish term or phrase:

Locutar

English translation:

narrate, read, record

Added to glossary by NMCastellanos
Nov 16, 2015 15:42
8 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

Locutar

Spanish to English Other Journalism
Hello guys

I wonder if you can help me with this one.

I am translating an article from Spanish to English and I can't find if there is an specific verb to explain the action of people who speaks in the radio, in Spanish this action is called locutar. In this case the meaning is related to people who record the books.

En España la mayoría de invidentes acceden a la lectura a través del audio libro digital, aunque el formato ha perdido calidad debido a la crisis: "Antes había personas que locutaban los textos, pero ahora, a causa de los recortes, las voces son sintéticas. Es insoportable pasado un rato", asegura Alicia Canalejas, estudiante de psicología e invidente de nacimiento en una entrevista para El Mundo.

I guess in can be translated as interpret or read and in another cases like speak or talk. But I was just wondering if there is an specific term like in Spanish.

Thank you very much in advance for your reply.

Regards

Noelia
Change log

Nov 16, 2015 15:43: NMCastellanos changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Nov 17, 2015 18:30: NMCastellanos changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2116435">NMCastellanos's</a> old entry - "Locutar"" to ""narrate, read, record""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

NMCastellanos (asker) Nov 17, 2015:
Read, record, narrate Hello everyone

Thank you all so much for taking your time to give your opinion and for your input. It has been really helpful! After all the answers I think the 3 terms listed above can be used equally in the context of my translation. Regards. Noelia
Muriel Vasconcellos Nov 17, 2015:
'read' and 'record' are most common I am in the process of having my book ("Finding My Invincible Summer") recorded through audible.com. 'Read' is most common, but 'record' is also used. 'Narrate' doesn't suggest that the actor is actually reading the text. Here are some examples:

www.nydailynews.com/.../anne-hathaway-samuel-jackson-cel...
Mar 8, 2012 - **a collection of books read by celebrities**. ... an Audible rep says,

www.nytimes.com/.../actors-today-dont-just-read-f...
Jun 29, 2013 - ... started in 2008, **eight Juilliard actors have recorded 62 books for Audible**, she said.

www.wsj.com/.../SB1000142412788732385490...
The Wall Street Journal
Aug 1, 2013 - Last year, **Audible recruited several Hollywood actors to read their ...**

www.tested.com/forums/books/7319-audible-worth-it/
Mar 15, 2012 - 16 posts - ‎16 authors
.... **several fantastic actors read Ian Flemings audio books, ..**

www.marketwatch.com › Industries › Spending & Saving
MarketWatch
Mar 13, 2014 - ... of Audible.com, the Amazon subsidiary and audiobook pioneer behind ... **studios where the audiobooks are recorded, the actors read the text off a screen**
Robert Carter Nov 17, 2015:
Read or narrate are both perfectly acceptable I've listened to a number of audiobooks, some use "read by..." others use "narrated by...".
These prefer "read"
http://www.openculture.com/freeaudiobooks
https://librivox.org
Audible prefers "narrated"
http://www.audible.com
WOW! Thank you Castellanos.
Kirsten Larsen (X) Nov 16, 2015:
No, "locutar" creo que no existe:-) Yo que tú usaría lo que ya tienes: "people who record the books". Luego, cuando sigues con lo de las voces sintéticas, la diferencia queda clara. Pienso que "record" queda más, digamos, natural.
Veo que estaba equivocada con respecto a la existencia de "locutar". Retiro lo dicho al respecto:-)
NMCastellanos (asker) Nov 16, 2015:
Locutar - RAE Yes, the word locutar exists in Spanish and it's an approved by RAE. It is used quite a lot in the media/journalistic context.
http://dle.rae.es/?w=locutar&m=form&o=h
All the proposals are right in my opinión. However, let me say taht I do not know a word "locutar" in Spanish and neither as a verb. I assume it is for "locutor", the person who speaks on the radio. And the action may be with "radio-difundir" o "transmitir".

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

narrate

locutor = narrator

The person who reads for audio books is called a narrator. Just look up any audio book on Amazon, e.g: http://www.amazon.co.uk/The-One-I-Was/dp/B00UXPXSJ2/

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-11-16 15:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

More famously, Stephen Fry narrates the Harry Potter audio books:

http://www.amazon.co.uk/Harry-Potter-Goblet-Fire-Book/dp/185...
Peer comment(s):

agree Ronald Ponton
1 min
agree Jorge Terrazas
3 mins
agree Sophie Reynolds
3 mins
agree neilmac
12 mins
agree Carol Gullidge : indeed, what else!
25 mins
agree James A. Walsh
27 mins
agree philgoddard
1 hr
neutral Francois Boye : How do you call the book and play readers on the air before television and the audio book narrators?// Isn't it written:that 'antes habia personas que locutaban los textos'?
1 hr
This question is specifically about audio book narrators (read the question) / Yes, that refers to audio book narrators (they used to be people, now they are machines)
agree Jennifer Levey
7 hrs
disagree Muriel Vasconcellos : Narration is a more creative process. In this case, the actors are simply reading and recording. See my comment in the discussion. I am very familiar with the process.
11 hrs
If you look at the evidence, Muriel, it's very clear that "narrate" is widely used with this specific meaning. But I agree "read" is also used.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hello Simon. Thank you so much for your answer, it was really helpful. Although, as I say in the discussion, I think read and record can be also alternatives for my translation. All the best!"
+1
18 mins

Read (out)

locutar.

1. intr. El Salv. Dicho de un locutor de radio: hablar (‖ proferir palabras).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-11-16 16:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

.... "who read the texts"
A "locutor" is a "newsreader".
Peer comment(s):

neutral Carol Gullidge : not really, in this case! Please see my comment to François Boye's suggestion
20 mins
agree Muriel Vasconcellos
10 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

to read on the air

on the air = blind people could listen to the reading of texts by listening to the radio

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-16 17:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Before the era of audio books, books and plays used to be read on the air. This is what the text above refers to: 'antes, habia personas que locutaban textos'
Peer comment(s):

agree Phoenix III : Exactly!
17 mins
Thanks!
neutral Carol Gullidge : yes, in general, but in this case the Asker specified people recording books. This is "narrating" as opposed to, e.g., reading the news or reading a short extract on the radio, and could refer to the narration of a play or a book (narrative)
24 mins
agree philgoddard : "On the air" isn't correct (I think the asker's reference to radio is confusing), but "read" is fine.
1 hr
my translation refers to the pre-audio books era.
disagree Jennifer Levey : The entire extract from the ST, as quoted by Asker, relates to audio libro digital. That is most certainly much more recent that the era when "books and plays used to be read on the air", which dates back to the days of "the wireless".
7 hrs
neutral Muriel Vasconcellos : 'Read' is OK, but not 'on the air'. There are no radio waves here. These are actors whose reading of the book is digitally recorded.
11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

announce

announcers
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search