Glossary entry

Italian term or phrase:

inadempimento persistente

English translation:

over 90 days past due

Added to glossary by CristianaC
Nov 26, 2015 08:28
8 yrs ago
3 viewers *
Italian term

inadempimento persistente

Italian to English Bus/Financial Finance (general)
loan classification
usually "inadempimento persistente" should be "past due" - but I have both types of loans together in the same table :
inadempimento persistente AND past due

thank you!

Discussion

CristianaC (asker) Nov 26, 2015:
@phil yes the word "past due" is used in the Italian version. and the only distinction made is in number of instalments past due . Finally this is what I used - past due + the number of instalments past due, as this classification is not standard
philgoddard Nov 26, 2015:
Do they use the English words "past due"? If not, what is the Italian? If they're listed in order of severity, I'd expect the last one to be "in default" or "written off". "Past due" could simply mean that one instalment is late.
CristianaC (asker) Nov 26, 2015:
@Luke loans are classified as performing, restructured, "inadempimento persistente", past due, in this order - and the classification is in terms of number of past due instalments (the Inadempimento persistente being defined as less serious thant past due) - so I dont think the over 90 days or 90+ will work . Just a descriptive definition with respect to past due would be ok.
Luke Chambers Nov 26, 2015:
@cristinac Do you have more context (e.g. notes to the table)?
But it does seem that some use 90 days+ as a definition of that term.

IMF would call that a "non-performing loan":

“A loan is nonperforming when payments of interest and principal are past due by 90 days or more, or at least 90 days of interest payments have been capitalized, refinanced or delayed by agreement, or payments are less than 90 days overdue, but there are other good reasons to doubt that payments will be made in full” (International Monetary Fund).[1]"

A non-performing loan is a loan that is in default or close to being in default. Many loans become non-performing after being in default for 90 days, but this can depend on the contract terms.




https://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
CristianaC (asker) Nov 26, 2015:
my proposal past due over 90 days?

Proposed translations

23 mins
Selected

non-performing loan / over xx days past due

If you use over xx past due then you would need to follow whatever definition is given in the table, e.g. 30-60 days past due, 60+ days past due / over 60 days past due.

If you are looking for a more qualitative term then you could consider "non-performing loan"
IMF and many banks would call that a "non-performing loan", however that definition may vary depending on the contract.

“A loan is nonperforming when payments of interest and principal are past due by 90 days or more, or at least 90 days of interest payments have been capitalized, refinanced or delayed by agreement, or payments are less than 90 days overdue, but there are other good reasons to doubt that payments will be made in full” (International Monetary Fund).[1]"

A non-performing loan is a loan that is in default or close to being in default. Many loans become non-performing after being in default for 90 days, but this can depend on the contract terms.


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-11-26 09:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

OK I see from the additional context in the discussion that "non-performing" probably wouldn't be right. But as far as I understand it "past due" means that they have not honoured the payment terms (even by 1 day). It makes me wonder which loans get put into the last "past due" column and which would be in "inadempimento persistente". My instinct would be to change the final column "past due" to something more meaningful (e.g. non-performing or a number of days) if it's only the really, really late borrowers that go there.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you - "
+1
1 hr

recurring non-performance

The Italian term conveys the idea of a recurring state. Not sure of terminology, just a descriptive attribute.
Note from asker:
thank you Pompeo - as per my comment I used past due (which is the usual translation for this term) + the specification given in the original (number of past due instalments)-
Peer comment(s):

agree Peter Cox
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search