Glossary entry

inglés term or phrase:

Brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence

español translation:

No agregar punto final luego del signo de exclamación

Added to glossary by Florencio Alonso
Nov 28, 2015 01:49
8 yrs ago
1 viewer *
inglés term

Brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence

inglés al español Otros Lingüística
Hola a todos.

Tengo el siguiente problema. El texto de origen habla de un producto cuyo nombre termina en signo de exclamación. Así:

Producto!

El nombre del producto siempre se escribe así y no hay otra posibilidad. Entonces no tengo claro qué hacer cuando lo tengo que usar al final de una oración. ¿Coloco el punto luego del signo de exclamación o no?

Por ejemplo en el siguiente párrafo:

Si estás buscando la felicidad y no quieres pagar mucho por ella, entonces tu solución es Producto! Con Producto! todos tus problemas desaparecerán y tendrás muchos amigos de Facebook.

¿En este párrafo falta un punto al final del primer enunciado o está bien así?

Desde ya muchas gracias a todos.

Discussion

JohnMcDove Nov 29, 2015:
De nada, Florencio, me alegro de que te hayamos podido ayudar en esta. Sí ha sido enriquecedor, creo yo también. ¡Saludos!
Florencio Alonso (asker) Nov 29, 2015:
De acuerdo con John sobre todo en mi texto Me termino de inclinar por la opción de John por sus argumentos y la entrada de Fundéu, y en particular para mi texto, en el cual aparece un sinfín de veces, por lo que ya estará claro para el lector que "Product!" es el nombre del producto, entonces eso sumado a la mayúscula siguiente dejará en claro el cambio de enunciado y que el signo de exclamación no corresponde a todo el enunciado.

Muchas gracias a todos, creo que fue bastante enriquecedor el intercambio.
JohnMcDove Nov 28, 2015:
Sin haber leído antes la respuesta de Fundéu, que bien trae a colación Charles, creo que el factor de "economía del lenguaje" es lo que determina poder prescindir sin más de dicho signo de puntuación. No quiere decir que Fundéu sea infalible, ni mucho menos un menda, pero me inclinaría a pensar que la "unificación de criterios" se basaría en lo que anoto en mi respuesta, y en "la ley del mínimo esfuerzo". Empezar con mayúscula después del "!", ya deja claro que la frase anterior ha terminado.
Kirsten Larsen (X) Nov 28, 2015:
Bueno, pero después está la parte subjetiva. Qué impresión te causa, si la lectura gana con un punto y se hace más "reader friendly", y cositas así. Yo pondría un punto. Y punto. :-))
Charles Davis Nov 28, 2015:
Retiro lo dicho Acabo de encontrar una consulta de Fundéu que va explícitamente en contra de lo que he estado defendiendo:

"—Quisiera preguntar si se pone punto después de una palabra que lleva incorporado el signo de admiración. Por ejemplo, hay un programa de informática que se llama Joomla!, si en una frase aparece esta palabra al final y debe ponerse un punto seguido o aparte, ¿se pone el punto o se utiliza la regla de que después de ! o ? no va punto?
—No, no debe ponerse punto después del signo de cierre de admiración, aunque este forme parte del nombre."
http://www.fundeu.es/consulta/uso-del-punto-17874/
Charles Davis Nov 28, 2015:
Si no se pone un punto después de la exclamación, parece que la propia oración es una exclamación. Esto es así aunque no se incluya el signo de apertura, ya que hoy en día mucha gente omite habitualmente el signo de apertura en español.

Sin embargo, reconozco que con punto después de la exclamación queda un poco raro, y lo normal sería emplear una solución tipográfica como las que propone Patricia.
Charles Davis Nov 28, 2015:
He sido injusto con John, que sí contestó la pregunta, aunque su respuesta (no poner punto) fue la contraria.
Kirsten Larsen (X) Nov 28, 2015:
Concuerdo con Charles y Alvaro: debe ir un punto. Sin punto, la frase parece no haberse terminado.
Charles Yo creo que sí hay que poner el punto.
Charles Davis Nov 28, 2015:
@Florencio Me parece que nadie ha contestado explícitamente tu última pregunta: ¿falta un punto al final del primer enunciado? La norma general, desde luego, es:

"Tras los signos [de interrogación y exclamación] de cierre puede colocarse cualquier signo de puntuación, salvo el punto."
http://lema.rae.es/dpd/?key=puntuación

Podría interpretarse como regla absoluta, independientemente de la función del signo; es decir, que la combinación —!.— no puede ocurrir en español.

Sin embargo, me parece opinable, y yo me inclinaría a ponerle un punto. Evidentemente, es un caso especial, ya que se trata de un punto de exclamación que forma parte de la palabra y no tiene su función habitual. Así que no es un signo sintáctico, que hace las veces de punto final de la oración, sino simplemente un carácter que forma parte del nombre. Además, poniéndole un punto después de la exclamación me parece que resaltamos precisamente el hecho de ser parte del nombre:

"Tu solución es Producto!."

Es lo que sugiere Álvaro en su comentario, me parece.
Product!. Así lo veo yo. Si el producto se llamase Product%, escribirías: Product%. Y sin cursiva ni comillas.
Tu solución es correcta Florencio, si no quieres tocar el diseño propio de la marca.
Florencio Alonso (asker) Nov 28, 2015:
El nombre es en inglés: Product! Perdón, mi ejemplo en realidad no fue bueno, porque el tema es que el nombre del producto es en inglés. Entonces sería: "...tu solución es Product!. Con Product! todos tus problemas..."
En español los signos de admiración (¡!) se ponen antes y después de la palabra o expresión. Lo escribiría: . . . entonces tu solución es: ¡Producto! Con ¡Producto! todos tus . . . Ahora bien, parece que es parte del diseño de la marca y quizá esté registrada así, con el signo de admiración sólo al final, como en inglés. Sería prudente una consulta con el cliente explicándole la regla de la puntuación del español y quizá autorice el signo doble del español. Incluso me parece que el efecto visual-comercial sería más efectivo con los dos signos en vez de uno.

Proposed translations

+2
2 horas
Selected

... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán

Tu opción me parece buena.

... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán...

Otra posibilidad sería:

tu solución es "Product!". Con "Product!" todos tus problemas desaparecerán...

Aunque las comillas podrían no ser "aceptables", sí resaltan la marca...

La otra opción sería usar negritas o cursivas para Product!, pero en cualquier caso yo no incluiría un punto después, salvo en el caso de usar comillas.

Reglas ortográficas a un lado, el mensaje queda muy claro si escribes como lo haces:

.. tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán...

Es obvio que al empezar con mayúscula en "Con", dejas claro que el signo de exclamación del "Product" ya actúa como "punto", por lo que añadir un punto Product!., no sólo tiene mal aspecto orto-tipográfico, sino que parece y (creo que) es redundante...

Espero que lo que aporto te sea de ayuda. El otro ejercicio que te sugiero es que adoptes el punto de vista de tu público receptor (¿adolescentes cibernéitcos? ¿la señora Millonetis? ¿Alguien de clase media baja? ¿alta?) y consideres cómo lo ibas a entender...

Uff... tampoco hace falta un "overkill", pero ahí te dejo mis "10 cents"! ;-)
Peer comment(s):

agree Rosa Plana Castillón
5 horas
Muchas gracias, Rosa. :-)
agree Charles Davis
11 horas
Muchas gracias, Charles. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 minutos

Poner el nombre en cursiva o negrillas

Solo si el cliente acepta. Sí hace falta un punto después de !
Note from asker:
Muchas gracias Patricia, eso serviría, pero lamentablemente no creo que lo acepten, por una cuestión de diseño, ya que no está así en el original.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Por más que no esté así en el original, en español sencillamente se impone.
9 horas
Something went wrong...
39 minutos

. . . tu solución es: ¡Producto! Con ¡Producto! todos tus problemas. . .

Mi propuesta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search