Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
بگو کاری بکن، اگر نکردم
English translation:
"Tell me to do something, do it, I would"; or, "Tell me to do something, do it, I will"
Persian (Farsi) term
اگه نذاشتم
حاج محمود کریمی: بگو سرتو به زیر پام بذار، اگه نذاشتم
سرودی بسیار شاد با نوای حاج محمود کریمی در شب میلاد حضرت زهرا سلام الله علیها
اگه نذاشتم = ?
Thanks.
5 | do it, I would | Edward Plaisance Jr |
4 +4 | I wil surely do that | Niayesh Omidi |
5 | I will put my head under your feet | Bashir Baqi |
Dec 4, 2015 04:21: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "بگو کاری بکن، اگر نکردم"" to ""Tell me to do something, do it I would/will.""
Dec 4, 2015 04:22: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "بگو کاری بکن، اگر نکردم"" to ""Tell me to do something, do it I would/will.""
Dec 4, 2015 04:24: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "بگو کاری بکن، اگر نکردم"" to ""Tell me to do something, do it I would/will""
Dec 10, 2017 00:43: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "بگو کاری بکن، اگر نکردم"" to """Tell me to do something, do it, I would;" or, "Tell me to do something, do it, I will"""
Proposed translations
do it, I would
بگو کاری بکن، اگر نکردم
Tell me to do something, do it I would.
بگو چیزی بخور، اگر نخردم
Tell me eat something, do it I would ( or eat it I would)
به من بگو فلان جا برو، اگر نرفتم
Tell me to go somewhere, do it I would (or go there I would)
This inverted construction in English adds the emphasis of the Persian "agar nakardam"
Of course we have the always confusing subject of indirect/direct in English and Persian...this would become:
Say, "Do something." Do it I would
Say, "Eat something." Do it I would.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-11-30 00:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
Note: we can also, substitute "will" for "would"...not a big difference in meaning, in general
I wil surely do that
agree |
Jaber Haghighi
5 mins
|
ممنونم
|
|
agree |
Gordafarid
10 mins
|
ممنونم
|
|
agree |
zohreh ghani
22 mins
|
ممنونم
|
|
agree |
Fatemeh Khaksar
12 hrs
|
ممنونم
|
Something went wrong...