Dec 8, 2015 00:13
8 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term
50 MG/ML SOL INJ IV CX AMP VD INC X 10 ML
Portuguese to English
Medical
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Packaging / Labelling
This is a list of abbreviations as listed on some medical packaging. I've pretty much figured out what it means but would like to check that I'm not making any mistakes or missing something.
English translation:
50 MG/ML IV INJ SOL BOX GL AMP INC X 10 ML
And here it is typed out in full:
(50 MG/ML - Intravenous Injection Solution - Box - Glass Ampoule - Inclusive X 10 ML)
Can anyone see anything wrong with that? Someone who has more experience with medical translation than me?
Cheers,
Richard
English translation:
50 MG/ML IV INJ SOL BOX GL AMP INC X 10 ML
And here it is typed out in full:
(50 MG/ML - Intravenous Injection Solution - Box - Glass Ampoule - Inclusive X 10 ML)
Can anyone see anything wrong with that? Someone who has more experience with medical translation than me?
Cheers,
Richard
Proposed translations
(English)
4 | 50mg/ml solution for injection, 10 ml colorless/clear glass vials/ampoules | Rafael Sousa Brazlate |
Proposed translations
13 hrs
Selected
50mg/ml solution for injection, 10 ml colorless/clear glass vials/ampoules
Here is an explanation, Richard. If you are sure the text refers to ampoules, you may use ampoules. Otherwise, I would use vial, since sometimes "frascos-ampolas", these small rubber-stoppered bottles, are called ampoules, but they are called vials in English. So, beware of this issue.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi Rafael. I just realised this post is still open after over a year, and although not 100% happy with your answer, am awarding you 2 points for your help with this. Thanks."
Discussion
Richard.
Bom trabalho!
No good if you have space issues or the need to abbreviate.
http://www.fda.gov/AboutFDA/FDAAcronymsAbbreviations/ucm0702...
Now let's see all these abbreviations in English...
https://www.google.com.br/url?q=http://www.anvisa.gov.br/ser...