Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assumptive close
Portuguese translation:
fechamento assumido
Added to glossary by
Matheus Chaud
Dec 17, 2015 13:55
8 yrs ago
4 viewers *
English term
assumptive close
English to Portuguese
Marketing
Marketing / Market Research
Frases seguintes:
After the presentation, close straight away.
So I’ll place an order for a total of 50 cases of xxxx vodka to be delivered next week to each outlet.
Para ajudar, definição d termo, segundo pesquisei na net:
"The Assumptive close, also known as the presumptive close: in which the salesperson intentionally assumes that the prospect has already agreed to buy, and wraps up the sale. "Just pass me your credit card and I'll get the paperwork ready."
Como ficaria este termo em PT/BR?
Obrigada pela ajuda
After the presentation, close straight away.
So I’ll place an order for a total of 50 cases of xxxx vodka to be delivered next week to each outlet.
Para ajudar, definição d termo, segundo pesquisei na net:
"The Assumptive close, also known as the presumptive close: in which the salesperson intentionally assumes that the prospect has already agreed to buy, and wraps up the sale. "Just pass me your credit card and I'll get the paperwork ready."
Como ficaria este termo em PT/BR?
Obrigada pela ajuda
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | fechamento de compra presumido; negócio presumido | Matheus Chaud |
3 | compra assumida | Clauwolf |
Change log
Dec 22, 2015 12:09: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
fechamento de compra presumido; negócio presumido
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Matheus! O termo mais comumente utilizado em mkt/vendas é: Fechamento assumido. http://guaiba.ulbra.br/seminario/eventos/2010/artigos/administracao/seminario/645.pdf. Obrigada!"
6 mins
compra assumida
:) Pelo contexto
Something went wrong...