Dec 20, 2015 02:42
8 yrs ago
4 viewers *
English term

go/no go limit

English to Polish Tech/Engineering Metrology
The size of the reference reflectors (e.g. side drilled holes) usually is equivalent to the go/no go limit of the imminent testing task, so an easy go/no go evaluation can be executed with respect to the distance of the flaw echo to the reference line.

Defektoskop - opis pomiaru z użyciem krzywej DAC. Tekst jest przetłumaczony z niemieckiego na angielski i w wielu miejscach jakość tłumaczenia pozostawia sporo do życzenia, co, niestety, nie ułatwia mi rozważań nad przekładem tego fragmentu.

Uprzejmie proszę o pomoc.

Proposed translations

1 hr

granica akceptacji

W związku z jakością tlumaczenia na angielski, proponowałbym takie rozwiązanie ogólne
Something went wrong...
11 hrs

marginesy graniczne/określone ograniczenia maksymalne

as "litims" in Polish can be "marginesy/ograniczenia",
"go/no go litit" can be translated as "ograniczenia maksymalne"
Example sentence:

te ograniczenia są maksymalne/graniczne

Something went wrong...
+1
11 hrs

zakres dolnej i górnej wartości granicznej

Sprawdzian do otworów
Sprawdzian – przyrząd pomiarowy przy pomocy którego stwierdzamy, czy dany wymiar przedmiotu jest prawidłowy i nie przekracza wartości granicznej (dolnej i górnej).
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sprawdzian_(przyrząd)
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc

A Go-No gauge (or Go/no go) refers to an inspection tool used to check a workpiece against its allowed tolerances. Its name derives from its use: the gauge has two tests; the check involves the workpiece having to pass one test (Go) and fail the other (No Go).
https://en.wikipedia.org/wiki/Go/no_go_gauge
Peer comment(s):

agree A.G. : ale bez słowa 'zakres'. Limit to w metrologii wartość graniczna
1 day 8 hrs
Dziękuję A. G. Dobrze, że czuwasz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search