Dec 27, 2015 02:02
8 yrs ago
English term

exclusive rights to which

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
É uma dúvida meio boba, mas, como não mexo muito com contratos, não sei se a tradução que fiz está decente.

xxxxxx® is the trademark or registered trademark of yyyyyy Limited, the exclusive rights to which are expressly reserved. (company xxxx) is not affiliated with, endorsed, sponsored, or otherwise authorized by (company xxxxx).

Gostaria de confirmar a tradução do trecho " the exclusive rights to which are expressly reserved".

Grato!

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

cujos direitos exclusivos

Os direitos exclusivos da xxxxxx® são reservados à yyyyyy Limited, no caso.
Peer comment(s):

agree Leonor Machado
29 mins
Obrigado!
agree ferreirac
9 hrs
Obrigado!
agree Rafael Sousa Brazlate
11 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço a todos pelas sugestões!!"
+1
11 mins

yyyy Ltd., à qual reservam-se expressamente direitos exclusivos

os direitos exclusivos são expressamente reservados à yyyy Ltd. sob o presente contrato.
Peer comment(s):

agree expressisverbis
10 hrs
Obrigado, Sandra!
Something went wrong...
14 mins

cujos direitos são exclusivos

A expressão original me parece um tanto pleonástica
Something went wrong...
+1
1 hr

empresa yyyy Ltd., cujos direitos exclusivos se encontram expressamente reservados

It depends on the type of Portuguese you are translating into.
For European Portuguese, this would be the widely acknowledged choice.
In BR Portuguese, I would stick with Mr. Freitas' answer.
Peer comment(s):

agree expressisverbis
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search