Glossary entry

English term or phrase:

Critical water

Spanish translation:

agua crucial (para el proceso)

Added to glossary by Neil Ashby
Dec 30, 2015 10:02
8 yrs ago
35 viewers *
English term

Critical water

English to Spanish Medical Medical: Instruments Rinsing of medical devices
Critical Water: Water that is extensively treated (usually by a multistep treatment process that could include a carbon bed, softening, DI, and RO or distillation) to ensure that the microorganisms and the inorganic and organic material are removed from the water;
Proposed translations (Spanish)
3 agua crucial / fundamental / esencial
Change log

Jan 7, 2016 12:15: Neil Ashby Created KOG entry

Discussion

Neil Ashby Jan 7, 2016:
Of course they are personal when your ideas (not the criteria) about how the glossary should be filled up question the actions of others. I've now depersonalised my comments by generalising and using the third person.... like somebody else did.
M. C. Filgueira Jan 7, 2016:
Sinceramente, no veo qué tienen de personal... ...los comentarios sobre los criterios para construir el glosario de KudoZ.

Y acá termino, puesto que no me interesa embarcarme en este tipo de intercambios que me parecen estériles.

Saludos cordiales.
Neil Ashby Jan 7, 2016:
re "abstengas de utilizar esta sección para hacer comentarios personales."

Do you mean such as "Y lo que siempre me sorprende es que se incluyan en el glosario de KudoZ expresiones a las que la propia persona que las propuso asignó un grado de confianza bajo. Pero bueno, cada uno concibe este glosario a su manera."
Kettle. Pot. Black.


I repeat:
Constructive criticism is always welcomed.
Simply saying "that's wrong" doesn't help anybody.
M. C. Filgueira Jan 7, 2016:
Me parece preferible, Neil,... ...que te abstengas de utilizar esta sección para hacer comentarios personales.

Ya he comentado todo lo que tengo que decir sobre la traducción de esta expresión y por qué, contrariamente a lo que parecés suponer, no coincido con tus proposiciones. No sobrepasaré de estos límites.

Saludos cordiales.
Neil Ashby Jan 7, 2016:
M.C. 1) 3 is not low, it's most definitely in the middle. ;@)
2) I offered this suggestion because there was previously another (now hidden) that, in my opinion, misinterpreted the source. In other words, I was trying to help the asker avoid falling into a trap, i.e., "critical water" doesn't refer to it's physical properties/state, - as implied by the expression "HTH (hope this helps)", which is what I try to do - help the asker.
3) If, rather than just criticise, people offered their own native suggestion then at least I'd have the option of entering it in the glossary....but some people, very surprisingly, don't go that route.... they only criticise or mark as "non-pro", which doesn't lead me to believe that they're really that concerned about the glossary.

When making suggestions in Spanish, which is obviously not my native language, as you well know, I don't often give a confidence of more than 3 precisely because it's not my mother tongue. My intention is to aid the asker and invite natives to improve on the details.

Constructive criticism is always welcomed.
Simply saying "that's wrong" doesn't help anybody.
M. C. Filgueira Jan 7, 2016:
Y lo que siempre me sorprende... ...es que se incluyan en el glosario de KudoZ expresiones a las que la propia persona que las propuso asignó un grado de confianza bajo. Pero bueno, cada uno concibe este glosario a su manera.
M. C. Filgueira Jan 7, 2016:
Me olvidé de comentar... ...que la expresión que me suena más extraña, y diría incluso sin sentido, es "agua de criterio".
M. C. Filgueira Jan 7, 2016:
No coincido con tu respuesta. Yo no usaría en este contexto ninguna de las expresiones que proponés (agua crucial, agua fundamental y agua esencial) porque me suenan muy raras.

Como comenté, pienso que la definición proporcionada por Nadia corresponde a la de agua ultrapura o agua de calidad reactiva (o, utilizando un calco del inglés muy difundido, de grado reactivo).
Neil Ashby Jan 7, 2016:
Careful MC, it almost looks like you're agreeing with me (but of course without pressing the "agree" button ;@) ).....
Compare
"agua crucial para el proceso de limpieza"
with
"reagent-grade water for critical applications"
although I didn't go so far as to suggest that it's reagent grade because the source doesn't specifically mention that. Saludos
M. C. Filgueira Jan 3, 2016:
Agua ultrapura Dado el contexto, pienso que están hablando de agua ultrapura (agua de tipo I según las normas de la American Society for Testing and Materials [ASTM], es decir, reagent-grade water for critical applications).
Neil Ashby Dec 30, 2015:
Hi Diego "Al aumentar considerablemente la presión y temperatura del agua se alcanza el punto crítico. En este punto la presión es incapaz de impedir la ebullición. Si la temperatura es superior a 374 °C el agua hierve y en este punto la presión es 221 veces superior a la presión atmosférica habitual. Estos valores son la presión crítica y temperatura crítica del agua, por encima de éstos tenemos agua supercrítica.

Por encima de la presión y temperatura crítica (221 atm, 374 °C), el agua no se comporta ni como un gas ni como un líquido, comparte propiedades de ambos: ...."

I'm not sure if the pressures involved (221 atmospheres) could be reached in the setting of just "rinsing medical devices". Plus the source doesn't include high temp. and pressure treatment in the description of how "Critical Water" is prepared, "Critical Water: Water that is extensively treated (usually by a multistep treatment process that could include a carbon bed, softening, DI, and RO or distillation)..."

IMO, "Criticial Water" is not a reference to the process involved in preparing the water but rather the name the author has given to a type/class of water they use for a given purpose.
Diego Carpio Dec 30, 2015:
- Hola Nadia, no soy especialista en estos campos pero creo que vas bien por el lado de tu investigación en Wikipedia. Parece que al superar un "punto crítico" de presión y temperatura se produce la ebullición y por ende la esterilización del agua. Repito, no soy especialista pero creo que por ahí va el asunto. Saludos!
Neil Ashby Dec 30, 2015:
FWIW If you didn't already know
"DI" = de-ionised
"RO" = reverse osmosis
Neil Ashby Dec 30, 2015:
Hi Nadia Supercritical water is concerned with water's phase properties under high temp and pressure conditions - I don't think it fits in with your context.
See the link below for further details.
http://chemwiki.ucdavis.edu/Physical_Chemistry/Physical_Prop...

As you say, "critical water" doesn't exist in this sense. My interpretation of "critical" in your context is that it just means "de suma importancia para el proceso", it doesn't refer to any special physical properties of the water.
Nadia Martin (asker) Dec 30, 2015:
Wikipedia tiene 1 entrada sobre agua supercrítica https://es.wikipedia.org/wiki/Agua_supercrítica
Imagino que por ahí van los tiros. Pero aunque veo menciones a "agua supercrítica" y "agua subcrítica", no veo nada sobre "agua crítica".

Proposed translations

1 hr
Selected

agua crucial / fundamental / esencial

or even maybe "agua de criterio", as in the water has met certain criteria.

HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-30 12:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

as in "agua crucial para el proceso de limpieza"

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2016-01-07 12:06:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eso será porqué no es un termino en si mismo, solo una forma de llamar el agua importante/crucial/fundamental al proceso...... como expliqué y también explicó MC Filguera (aunqué sin pulsar el butón de "agree").
Note from asker:
Muchas gracias, Neil.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Neil, por tu ayuda. Te doy un punto porque no he sido capaz de encontrar el equivalente exacto de este término."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search