Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
calzate a passaggio zero
French translation:
Semelle antiperforation passage zéro/un chaussant passage zéro
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Jan 4, 2016 11:28
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term
calzate a passaggio zero
Italian to French
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Chaussures de sécurité (mode)
Bonjour à toutes et à tous,
Bonne année !
Je traduis des descriptions de vêtements et plus précisément des chaussures de sécurité. Est-ce que l'expression « chaussures à passage zéro » vous est familière ? Existe-t-il une expression plus précise, plus idiomatique, plus adaptée au contexte ?
"Tutti gli standard di sicurezza più importanti, come i puntali rinforzati in metallo e le ***calzate a passaggio zero***, sono integrati in design sobri e curati per non trascurare nemmeno l’aspetto estetico."
Merci beaucoup.
Bonne année !
Je traduis des descriptions de vêtements et plus précisément des chaussures de sécurité. Est-ce que l'expression « chaussures à passage zéro » vous est familière ? Existe-t-il une expression plus précise, plus idiomatique, plus adaptée au contexte ?
"Tutti gli standard di sicurezza più importanti, come i puntali rinforzati in metallo e le ***calzate a passaggio zero***, sono integrati in design sobri e curati per non trascurare nemmeno l’aspetto estetico."
Merci beaucoup.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Semelle antiperforation passage zéro/un chaussant passage zéro | tradu-grace |
3 | semelle imperméable | enrico paoletti |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Semelle antiperforation passage zéro/un chaussant passage zéro
ou bien K-sole passage zéro
https://www.xo-securite.com/chaussures-de-securite-hautes/28...
Semelle Intermédiaire :
• Ce modèle est pourvu de la technologie K sole Breathable. Cette technologie consiste en une semelle anti-perforation, passage zéro offrant une résistance absolue, une légèreté extrême et une flexibilité sportive.
http://www.idsoudage.fr/sites/default/files/flip/index.html#...
K-sole passage zéro
pour *calzata* voir kudoz suivant: http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/textiles_clothin...
calzata
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-01-04 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
Alexandre, bonne année 2016.
Je vois que votre texte est au pluriel, il faudrait (?) peut être l'adopter ...selon votre tournure de la phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2016-01-12 13:18:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Alexandre. Bon travail. Grace
--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2016-01-12 13:19:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Alexandre. Bon travail. Grace
Note from asker:
Merci, Traduc-Grace, je vais y réfléchir. Bonne année à vous aussi. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes et à tous !"
53 mins
semelle imperméable
*
Note from asker:
Merci, Enrico et bonne année ! |
Something went wrong...