Glossary entry

German term or phrase:

Nicht Inhalt der Betreibungsauskunft bilden dagegen Betreibungen

Portuguese translation:

Pelo contrário, execução de cobranças (de dívidas) retiradas previamente pelo credor... não conatam do registro

Added to glossary by Danik 2014
Jan 11, 2016 10:12
8 yrs ago
German term

Nicht Inhalt der Betreibungsauskunft bilden dagegen Betreibungen

German to Portuguese Bus/Financial Finance (general) Auszug aus dem Betreibungsregister
Estou a ter dificuldade com esta frase. Não consigo perceber a parte inicial.

Se alguém puder ajudar-me agradeço imenso!

Obrigada

"Nicht Inhalt der Betreibungsauskunft bilden dagegen Betreibungen, die der Gläubiger zurückgezogen hat (Art. 8a Abs. 3 SchKG), auch wenn der Rückzug nach Bezahlung der Forderung erfolgt ist."
Change log

Jan 22, 2016 09:57: Danik 2014 Created KOG entry

Discussion

ahartje Jan 11, 2016:
Ich stimme mit der vorherigen Diskussion nicht überein. Hier wird lediglich der Umfang der Betreibungsauskunft beschrieben.
Danik 2014 Jan 11, 2016:
@Oxy Vou tentar!
oxygen4u (asker) Jan 11, 2016:
É isso Depois das suas explicações já faz todo o sentido!
Não quer colocar a sua proposta para eu atribuir pontos?
Obrigada pela ajuda!
Danik 2014 Jan 11, 2016:
@Oxy Pelo que entendi, depois de liquidadas, elas têm que ser retiradas pelo credor de algum registro público de devedores (como o SERASA brasileiro, por exemplo).
oxygen4u (asker) Jan 11, 2016:
Obrigada! Da maneira que a frase está escrita, eu não estava a conseguir perceber se a dívida (depois de liquidada) se mantinha ou não na lista.
Danik 2014 Jan 11, 2016:
@Oxy Achei Betreibung como o termo suiço para a execução de cobranças de dívidas.
https://de.wikipedia.org/wiki/Betreibung
Pelo que entendi da frase em questão as cobranças retiradas (não sei se é esse o termo correto em português)pelo credor não fazem parte/ não constam mais da lista das cobranças pendentes.
oxygen4u (asker) Jan 11, 2016:
Oi, Danik! A frase anterior é esta.
"Aufgeführt werden auch eingestellte Betreibungen sowie die Betreibungen, welche infolge Ablaufs der Jahresfrist von Art. 88 SchKG nicht fortgesetzt werden können."
Este documento foi emitido na Suíça. Tanto quanto percebi trata-se de uma declaração da existência (ou inexistência) de dívidas.
Danik 2014 Jan 11, 2016:
Bom dia, Oxy! Tem como você colocar a frase anterior a essa?
Eu não sou especialista em finanças, nem sei, sem pesquisar, o que são essas "Betreibungen", mas vou colocar essa frase numa construção diferente, que talvez ajude a compreensão
"Dagegen bilden Betreibungen, die der Gläubiger zurückgezogen hat (Art. 8a Abs. 3 SchKG), auch wenn der Rückzug nach Bezahlung der Forderung erfolgt ist, nicht Inhalt der Betreibungsauskunft"

Proposed translations

1 hr
Selected

Pelo contrário, execução de cobranças (de dívidas) retiradas pelo credor... deixam de constar

...da lista de dívidas pendentes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-11 12:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vide discussão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-11 12:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vide discussão.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela ajuda, Danik!"
4 hrs

No entanto, a certidão do registo de cobranças não inclui execuções de cobranças

No entanto, a certidão do registo de cobranças não inclui execuções de cobranças retiradas pelo credor, mesmo se a retirada for feita após o pagamento da divida.
Note from asker:
Muito obrigada pela constante ajuda, ahartje!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search