This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 11, 2016 15:16
8 yrs ago
English term

Restaurant assessment form

English to Italian Other Cooking / Culinary Restaurant standards
Gentili colleghi,
sto traducendo uno schema per la valutazione di un ristorante. Questa "griglia" comprende numerosi aspetti, come la qualità del cibo, lo stato delle attrezzature e così via.
La qualità dell'inglese secondo me non è ottimale e il documento è pieno di sigle, per cui riesco a fornire solo poco contesto.
Queste sono le due frasi in cui compare il termine:
- "Shortening in all French fry and Multipot fryers meets standard"
- "Specialty products and Multi pot side items are cooked and held properly"

Mille grazie per qualsiasi suggerimento
A presto,
Marika
Change log

Feb 11, 2016 15:30: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Feb 11, 2016 17:01: Rosanna Palermo changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Feb 11, 2016 17:13: Rosanna Palermo changed "Term asked" from "Griglia di valutazione ristorante" to "Restaurant assessment form " , "Field (write-in)" from "Multipot" to "Restaurant standards"

Discussion

Marika Di Stefano (asker) Feb 12, 2016:
Errore Gentile Gaetano,
sì probabilmente ho commesso un errore senza volere, in effetti la mia domanda riguardava "Multipot"... chiedo scusa e ti ringrazio per l'aiuto!
Disguido in presentazione domanda Scusa Marika. Deve esserci stata una svista nella pubblicazione della domanda, in cui hai involontariamente invertito la posizione del termine di domanda e quella dell'indicazione dell'argomento specifico. Per una maggiore comprensione della domanda, quindi soprattutto nel tuo stesso interesse, credo sia meglio ripresentare la domanda nel modo corretto. Se fossi un moderatore la modificherei io stesso, ma purtroppo posso solo rimuovere le domande o modificare le indicazioni di argomento.

Proposed translations

2 hrs

manuale/piano di autovalutazione alimentare

Da quello che ho visto, in Italia potrebbe corrispondere al modulo usato per la certificazione HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) di bar e ristoranti.
Note from asker:
Molte grazie dell'aiuto Angela, purtroppo ho commesso un errore senza accorgermene e mi hanno modificato la domanda, infatti volevo chiedere aiuto per "Multipot"... ora riformulo la domanda. Mi dispiace, comunque grazie per essere intervenuta.
Something went wrong...
2 hrs

modulo di accertamento/valutazione del ristorante

Accertamento suona un po' tanto burocratico, ma valutazione è ambiguo (accertamento del valore commerciale). Io andrrei per accertamento...
Note from asker:
Gentile Stefano, ti rispondo come ho già fatto con Angela... purtroppo ho commesso un errore senza accorgermene e mi hanno modificato la domanda, infatti volevo chiedere aiuto per "Multipot"... ora la riformulo subito. Mi dispiace molto, comunque grazie per essere intervenuto!
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Restaurant inspection form

It seems to be a form used to inspect the restaurant.
I's usually called an "assessment form" an "inspection" or an "audit" form/checklist
Here in the US it is used for department of health inspections or by individual companies (fast food chains for example) to evaluate if the restaurant meets the cleanliness standard or company standard.
Restaurant Evaluations, Checklists, Inspection Forms
www.michaelhartzell.com/.../restaurant.../evaluation-checkl...
Restaurant Evaluations, Checklists, Inspection Forms. ... Food Cost Audit Checklist Form. After thousands of employees, success stories which includes repeatedly doubling sales, restaurant turn-arounds, quintupling sales as a restaurant owner and helping restaurateurs doubles sales, I ...

Restaurant Grades - NYC - NYC.gov
www1.nyc.gov/site/doh/services/restaurant-grades.page
New York City
The Health Department conducts unannounced inspections of restaurants at least once a year. Inspectors check for compliance in food handling, food ...
Note from asker:
Gentile Rosanna, ti rispondo come ho già fatto con Angela e Stefano... purtroppo ho commesso un errore senza accorgermene e mi hanno modificato la domanda, infatti volevo chiedere aiuto per "Multipot"... ora la riformulo subito. Mi dispiace molto, comunque grazie per essere intervenuta!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search