Feb 12, 2016 17:31
8 yrs ago
99 viewers *
Italian term
Classe 5A liceo scientifico
Italian to English
Other
Education / Pedagogy
Certificato di frequenza liceo
Si tratta della classe di appartenenza dello studente. Come tradurreste classe e sezione in questo caso?
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
5th year of the high school for scientific studies [nome liceo, se il caso], "sezione A"
Not my specialization but this would be my take.
12 grade è incorretto a prescindere, perché corrisponde alla 4a liceo. Il i5o anno sarebbe eventualmente 13 grade ma in USA non esiste. Non c'è corrispondenza.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-12 22:07:13 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO: 5o anno
12 grade è incorretto a prescindere, perché corrisponde alla 4a liceo. Il i5o anno sarebbe eventualmente 13 grade ma in USA non esiste. Non c'è corrispondenza.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-12 22:07:13 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO: 5o anno
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins
12th grade. Ometterei la sezione
Negli USA la numerazione è continua a partire dalla prima elementare fino all'ultimo anno delle superiori.
Le classi non sono suddivise in sezioni, poiche' sono gli studenti a spostarsi e non gli insegnanti come in Italia. Quindi ometterei la sezione, a meno che non sia necessaria per una migliore comprensione del testo
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-12 21:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
forse potresti dire: twelfth grade, classroom A o qualcosa del genere
Le classi non sono suddivise in sezioni, poiche' sono gli studenti a spostarsi e non gli insegnanti come in Italia. Quindi ometterei la sezione, a meno che non sia necessaria per una migliore comprensione del testo
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-12 21:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
forse potresti dire: twelfth grade, classroom A o qualcosa del genere
Note from asker:
Purtroppo credo sia necessario inserire la sezione perché trattandosi di un certificato la sezione fa parte dei dati personali dello studente che non posso omettere. |
1 day 7 hrs
Senior year (5th) of science-oriented high school
In order to avoid the reference to a term that does not exist in the US, I would stress the fact that it is the last and senior year, the year before college. I think that would give more ground for understanding exactly where to place the 5th year in the corresponding US system. If you say 5th year without specifying how many years are there, you loose part of the meaning implied in Classe 5. I would omit the sezione, it adds more confusion than meaning in this case.
Something went wrong...