Glossary entry

English term or phrase:

Association in Partnership

Turkish translation:

ortaklık (kurma) anlaşması

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-02-26 12:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 22, 2016 14:40
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Association in Partnership

English to Turkish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Arkadaşlar Merhaba,

Agreement of Association in Partnership

Adi Ortaklık veya Komandit Ortaklık (Şirket) Sözleşmesi olabilir diye düşündüm. Yardımlarınızı rica ediyorum.

Discussion

Yusef Feb 23, 2016:
Selçuk Bey, yasadaki tanımı böyle, diğer ortaklık türlerinden kolay ayrılması için olsa gerek. Wikipedia'da adi ortaklık bölümü fikir verir
Yusef Feb 23, 2016:
Tek bir transaction için de ortak olunabilir = joint venture. Mesela belii bir hammadenin 1000 tonu konusunda.
Uzun vadeli örneğini yukarıda verdiğim konularda yasal tanım adi ortaklıktır (yasada vardır, fakat tüzel kişiliği yoktur). Adi ortaklık Borçlar Kanunu hükümlerine tabidir (şirketler yasasının değil)
Yusef Feb 23, 2016:
Adi ortaklık bir şirket modeli değildir. Tüzel kişiliği yoktur. Yarki ve temsil ortakların arasında yapılan özel sözleşmede belirlenir. Üçüncü kişilere karşı sorumluluk; yapılan
anlaşma çerçevesinde gerçek veya yüzel kişi olan ortakların birindedir. Yani kısaca devlet adi ortaklığı muhatap almaz, sözleşme gereği yetk i ve sorumluluğu alan tarafla muhatap olur. Üçüncü kişilere olan borç ve kredi konusunda da durum ayn idir. Adi ortaklık genelde başka yatırımları da olan tarafların sadece belli bir konuda
ortak olmaları talebine uygundur. Elbette karşılıklı güven şarttır. Tek bir iş (transaction) örn. belli bir alım-satım işi, değil uzun vadeli örn. maden işletmesi gibi konularla ilgilidir.
Emin Turhan (asker) Feb 23, 2016:
Joint venture tanımı evet bu şekilde, buna en yakın yanıtı bulmaya çalışıyorum, adi ortaklığın bir şirket modeli olduğunu göz önünde tutarak vermiş olduğunuz tanıma göre her ne kadar partnership denilse bile, tek bir iş olduğu için joint venture yani ortak girişim pek de yanlış olmaz sanırım. Tek bir iş bile olsa bir şekilde aralarındaki ilişki partnership olmaz mı?
Yusef Feb 23, 2016:
İngilizcesi verilmiş Türkçesi sorulmakta. Ayrıca:"A joint venture is a contractual business undertaking between two or more parties. It is similar to a business partnership, with one key difference: a partnership generally involves an ongoing, long-term business relationship, whereas a joint venture is based on a single business transaction. "
Emin Turhan (asker) Feb 23, 2016:
Joint-Venture Agreement - Ortak Girişim Anlaşması Metnin tamamını ve içeriğini dikkate aldığım zaman, burada bir şirket kurulması ve tüzel bir kişilik oluşturmaları mevzu bahis değil. İki ayrı şirketin bir araya gelip yaptıkları bir proje var ve bu projede gerçekleştirdikleri yatırım miktarına göre yükümlülükleri ve sorumlulukları belirleniyor. Yine de tam olarak karşılığını bulmak zor belki yatırım ortaklığı veya ortak girişim anlaşması demek anlam olarak en yakını olabilir.
Yusef Feb 22, 2016:
Verd,ğ,n,z referanslara baktım, Hepsi doğru ve cevabımla uyuşuyor
Yusef Feb 22, 2016:
adi ortaklıklarda yatırımın çoğunu yapan tarafın sorumluluğu diğer bir tanımla yönetimi az yatırım yapan tarafa bırakmaz. Sözleşmeyle kar zarar bölüşmesi belirlenir. Türk Ticaret Kanununa göre sermaye şirketleri; sermayesi paylara bölünmüş komandit şirketler, limited şirketler ve anonim şirketlerdir.
Ancak sözleşmesiz bir adi ortaklıkta -öyle bir şey varsa- tarafların sorımlulıuğu eşittir.

Kanada şirketler yassaaından (mealen): the partnership association is not accepted as a legal entity

Proposed translations

21 hrs
English term (edited): agreement of association in partnership
Selected

ortaklık (kurma) anlaşması

Bu son verdiğiniz bilgiler ışığında sorduğunuz terimin özel bir oluşumu belirtmediği kanaatine vardım. Burada iki şirketin ortaklık yapmak üzere anlaşmalarını yazıya geçirdikleri görülüyor. Bu durumda gayet sade bir şekilde "ortaklık anlaşması" ya da "ortaklık kurma anlaşması" demeniz yeterli olacaktır. Arama motorlarında "association in partnership" olarak arandığında standart bir şirket ya da ortaklık tipi olduğunu gösteren herhangi bir sonuç alınamaması bunu gösteriyor. En yakın ifade "partnership association". Onun da aynı şey olması zor ihtimal çünkü böyle durumlarda yanlış anlamaya ve ihtilafa yol açmamak için ifadeler dikkatle seçilir ve yazılır. Özel bir oluşumu ifade etseydi mutlaka çok sayıda sonuçla karşılaşırdık.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-02-26 16:58:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim. İyi çalışmalar dilerim.
Note from asker:
Aynı kanaatteyim evet. Sadece tek bir iş için bir araya geliyorlar ve herhangi bir oluşum vs. oluşturmuyorlar. Adi ortaklıkta tereddüt ettim, en doğrusu sadece ortaklık anlaşması olması.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim. Bazen en basiti en doğrusu oluyor. "
1 hr

adi ortaklık

Komandite ve komanditer ayırımı olmayan sadece siözleşme konusu iş için yapılan kar zarar ortalkığı, şirketler yasasına göre adi ortaklık

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-22 16:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

eklemem gerekirdi: yasa önünde adi ortaklık tüzel kişilik değildir, yani yaptığı işlerde sorumluluk sözleşme gereği hangi ortağa ait ise sorumlu muhatap odur.
Something went wrong...
-1
1 day 5 hrs

şirket Birleşmesi

Kasdedilen bu olmali : To merger : şirket birleşmesi
Note from asker:
Burada bir şirket eveliliği veya birleşmesinden söz etmek pek mümkün değil. Sadece tek bir iş için bir araya geliyorlar ve tüzel kişilikleri etkilenmiyor.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : http://tinyurl.com/jac8ocw
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search