Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Multilingual Computing
German translation:
Mehrsprachige Daten-/Informationsverarbeitung
Added to glossary by
Ines R.
Mar 1, 2016 08:09
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Multilingual Computing
English to German
Science
Education / Pedagogy
Masterstudiengang
Der Begriff stammt aus einem Titel eines relativ neuen Studiengangs und ich bin mir nicht sicher wie "Multilingual Computing" zu übersetzen ist.
Ich bitte Euch hiermit um Eure Hilfe, vielen Dank.
You have been accepted to the MSc *Multilingual Computing* and Localisation
-------------------------------
MSc = Master of Science
Meine bisherige Versión:
Master of Science für *** und Lokalisierung
Ich bitte Euch hiermit um Eure Hilfe, vielen Dank.
You have been accepted to the MSc *Multilingual Computing* and Localisation
-------------------------------
MSc = Master of Science
Meine bisherige Versión:
Master of Science für *** und Lokalisierung
Proposed translations
(German)
3 +3 | Mehrsprachige Daten-/Informationsverarbeitung | Doreen Haedicke |
4 | Mehrsprachige IT | Ricki Farn |
Proposed translations
+3
37 mins
Selected
Mehrsprachige Daten-/Informationsverarbeitung
Offenbar stellt der gefragte Studiengang die »Mehrsprachige Daten-/Informationsverarbeitung« (zusammen mit der Lokalisierung) in den Mittelpunkt, könnte also damit korrekt benannt sein.
»Im Diplomstudiengang Interkulturelle Fachkommunikation werden die wissenschaftlichen Grundlagen (…) mehrsprachiger Informationsverarbeitung vermittelt.«
»Im Diplomstudiengang Interkulturelle Fachkommunikation werden die wissenschaftlichen Grundlagen (…) mehrsprachiger Informationsverarbeitung vermittelt.«
Example sentence:
»Es beginnt eine neue Zeit für <b>mehrsprachige Datenverarbeitung</b> mit umfassenden Zeichensätzen, dank der Entwicklung des Unicode-Standards und der Internationalen Norm ISO/IEC 10646.«
Reference:
Note from asker:
Vielen Dank Doreen |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Doreen"
35 mins
Mehrsprachige IT
Finde ich logischer als "mehrsprachige Informatik", da vermutlich nicht der Studiengang mehrsprachig ist, sondern die Produkte, die man mit den erworbenen Kenntnissen erstellen kann.
Note from asker:
Vielen Dank Ricki |
Something went wrong...