Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as between you and us
Polish translation:
Tak jak zostało uzgodnione między stronami, ...
Added to glossary by
Katarzyna Müller
Mar 8, 2016 20:38
8 yrs ago
15 viewers *
English term
as between you and us
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
service agreement
As between you and us, you are solely responsible for (i) the User Content transmitted by you, on your behalf, or in connection with your Account, (ii) the acts or omissions of your users with respect to your User Content, and (iii) ensuring that your User Content complies with the specifications and guidance posted on our Site and policies.
you - Użytkownik
us - Dostawca usługi
you - Użytkownik
us - Dostawca usługi
Proposed translations
4 days
Selected
Tak jak zostało uzgodnione między stronami, ...
Obstaję przy swoim! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 dni (2016-03-16 02:19:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dzięki! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 dni (2016-03-16 02:19:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dzięki! :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję, użyłam tej odpowiedzi w nieco zmodyfikowanej wersji"
4 hrs
Użytkownik przyjmuje do wiadomości,
A standard phrase introducing terms of use.
ccccc
Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że oświadczenia składane drogą elektroniczną stanowią z jego strony zobowiązanie i zamiar przestrzegania warunków...
http://www.apple.com/legal/internet-services/itunes/pl/terms...
ccccccccccccccccccccccccccccc
Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że Google może zaprzestać (na stałe lub tymczasowo) świadczenia dla użytkowników usługi Google Play
https://play.google.com/intl/pl/about/terms.html
cccccccc
Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że jest odpowiedzialny za przesłane..
http://www.invisalign.pl/additional-info/terms-of-use
cccccccccccccccccccccccccccccccc
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-03-09 01:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Użytkownik przyjmuje do wiadomości" pasuje w kontekście regulaminu usług narzuconego przez dostawcę.
ccccc
Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że oświadczenia składane drogą elektroniczną stanowią z jego strony zobowiązanie i zamiar przestrzegania warunków...
http://www.apple.com/legal/internet-services/itunes/pl/terms...
ccccccccccccccccccccccccccccc
Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że Google może zaprzestać (na stałe lub tymczasowo) świadczenia dla użytkowników usługi Google Play
https://play.google.com/intl/pl/about/terms.html
cccccccc
Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że jest odpowiedzialny za przesłane..
http://www.invisalign.pl/additional-info/terms-of-use
cccccccccccccccccccccccccccccccc
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-03-09 01:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Użytkownik przyjmuje do wiadomości" pasuje w kontekście regulaminu usług narzuconego przez dostawcę.
3 days 19 hrs
zgodnie z umową / zgodnie z warunkami umowy
w ramach umowy
zgodnie z umową
zgodnie z warunkami umowy
zgodnie z umową
zgodnie z warunkami umowy
Discussion
Est-il sous-entendu "comme nous en avons convenu" ?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/general_conversa...
gemäß den zwischen den Parteien getroffenen Vereinbarungen
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/35...
W umowie strony umawiają się lub uzgadniają między sobą.
A jeśli jest to regulamin - no to nie ma to nic wspólnego z umową...