Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Subdirección General de Registros Administrativos de Apoyo a...
English translation:
Sub-Directorate General /General Sub-Office for Administrative Records for Judicial Activity Support
Added to glossary by
Taña Dalglish
Mar 12, 2016 19:59
8 yrs ago
194 viewers *
Spanish term
Subdirección General de Registros Administrativos de Apoyo a...
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
La denominación completa del organismo sería: "Subdirección General de Registros Administrativos de Apoyo a la Actividad Judicial". Aparece en la apostilla que acompaña a un certificado de antecedentes penales. ¿Existe alguna traducción ya consolidada de este organismo? ¿Alguna idea de cómo podría traducirlo? Gracias.
Proposed translations
(English)
References
Refs. | Taña Dalglish |
Change log
Mar 17, 2016 10:43: Taña Dalglish Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Sub-Directorate General/General Sub-Office for Administrative Records for Judicial Activity Support
http://www.proz.com/search/
Subdirección General has been translated in so many ways (as per ProZ glossary), a few examples which I’ve provided, but personally I would stay away from “Deputy” to describe an office/department.
Subdirección General de Comercialización Exterior de Turismo
General Section of Tourism Promotion
Subdirección General de Régimen Jurídico
Deputy general directorate of legal framework or system
Subdirección general de los archivos estatales
National Archives Bureau
Subdirección General de Productos Sanitarios
General Sub-directorate of health products
Subdirección General de Información Administrativa e Inspección General de...
Office of the Deputy Director of Administrative Information and General Services Inspection
Subdirección General de Régimen Jurídico y Coordinación Universitaria General Sub-Directorate of the University’s Legal Procedures and Coordination
http://administracion.gob.es/pagFront/espanaAdmon/directorio... (there is a translation here, but I caution, it is machine translated)
S. OF ADMINISTRATIVE RECORDS TO SUPPORT THE JUDICIAL ACTIVITY
Administration:
State administration
Ministry:
MINISTRY OF JUSTICE
S.GRAL. OF ADMINISTRATION OF JUSTICE
Address:
PLAZA DE JACINTO BENAVENT 3
28012 Madrid (Madrid)
So:
**Sub-Directorate General /General Sub-Office for Administrative Records for Judicial Activity Support (in Support of Judicial Activity).**
HTH!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-03-17 10:42:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias Laura.
Subdirección General has been translated in so many ways (as per ProZ glossary), a few examples which I’ve provided, but personally I would stay away from “Deputy” to describe an office/department.
Subdirección General de Comercialización Exterior de Turismo
General Section of Tourism Promotion
Subdirección General de Régimen Jurídico
Deputy general directorate of legal framework or system
Subdirección general de los archivos estatales
National Archives Bureau
Subdirección General de Productos Sanitarios
General Sub-directorate of health products
Subdirección General de Información Administrativa e Inspección General de...
Office of the Deputy Director of Administrative Information and General Services Inspection
Subdirección General de Régimen Jurídico y Coordinación Universitaria General Sub-Directorate of the University’s Legal Procedures and Coordination
http://administracion.gob.es/pagFront/espanaAdmon/directorio... (there is a translation here, but I caution, it is machine translated)
S. OF ADMINISTRATIVE RECORDS TO SUPPORT THE JUDICIAL ACTIVITY
Administration:
State administration
Ministry:
MINISTRY OF JUSTICE
S.GRAL. OF ADMINISTRATION OF JUSTICE
Address:
PLAZA DE JACINTO BENAVENT 3
28012 Madrid (Madrid)
So:
**Sub-Directorate General /General Sub-Office for Administrative Records for Judicial Activity Support (in Support of Judicial Activity).**
HTH!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-03-17 10:42:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias Laura.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
1558 days
Sub-Directorate General of Administrative Records for the Judiciary
Remember to keep it simple. The other options provided here (like Sub-Directorate General for Administrative Records for Judicial Activity Support) sound like absolute word salad and are completely incomprehensible.
Reference comments
18 mins
Reference:
Refs.
There is discussed here, along with a couple of options:
http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id...
Sub-Directorate General /General Sub-Office for Administrative Records for Judicial Activity Support (in support of Judicial Activity)
http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/ministeri... (you can try looking for the English equivalent here). I glanced at it very quickly.
http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id...
Sub-Directorate General /General Sub-Office for Administrative Records for Judicial Activity Support (in support of Judicial Activity)
http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/ministeri... (you can try looking for the English equivalent here). I glanced at it very quickly.
Something went wrong...