Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Award in General Insurance
Spanish translation:
Diploma o certificado en seguros generales
Added to glossary by
Ángela M.
Mar 13, 2016 19:58
8 yrs ago
9 viewers *
English term
Award in General Insurance
English to Spanish
Other
Insurance
Seguros
Estimados:
Junto con saludar, agradecería a ustedes ayudarme con el equivalente de "Award in General Insurance", se los agradecería mucho. A continuación adjunto el párrafo en donde aparece:
Designed for insurance practitioners working outside the UK.
This single-unit qualification is ideal for those outside the UK and starting their careers in the insurance sector. The unit (W01) Award in General Insurance helps develop a basic understanding of insurance principles, procedures and products.
Is the Award in General Insurance suitable for me?
Muchas gracias
Junto con saludar, agradecería a ustedes ayudarme con el equivalente de "Award in General Insurance", se los agradecería mucho. A continuación adjunto el párrafo en donde aparece:
Designed for insurance practitioners working outside the UK.
This single-unit qualification is ideal for those outside the UK and starting their careers in the insurance sector. The unit (W01) Award in General Insurance helps develop a basic understanding of insurance principles, procedures and products.
Is the Award in General Insurance suitable for me?
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | Diploma o certificado en seguros generales | patinba |
4 | La certificacion unitaria en seguros generalizados | BZHayes |
Change log
Mar 13, 2016 19:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
Selected
Diploma o certificado en seguros generales
Entiendo que la primera respuesta tal vez no fue muy satisfactoria. Award en este sentido es equivalente a un diploma o certificado
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
1 hr
La certificacion unitaria en seguros generalizados
Al usar el termino "generalizados" ayuda a que la traduccion no suene tan literal, y pienso que la palabra "certificacion" va mas de acuerdo con el contexto, ya que, segun la informacion provista, parece ser que estan hablando de un curso o serie de cursos que deben de completarse antes de recibir el titulo correspondiente.
La palabra "unitaria" significa integro, o completo, lo cual pienso va bien con lo que se quiere expresar.
La palabra "unitaria" significa integro, o completo, lo cual pienso va bien con lo que se quiere expresar.
Discussion
Algo así como "aspectos generales de los seguros".
http://www.cii.co.uk/qualifications/unit-award-in-general-in...