Mar 21, 2016 18:34
8 yrs ago
18 viewers *
Italian term
regolarita formale
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
verbale di giuramento
l' ufficio non si assume alcuna responsabilita per quanto riguarda il contenuto e la regolarita formale del documento tradotto.
Proposed translations
(English)
4 +2 | formal validity | James (Jim) Davis |
4 | formality requirements | Ana Claudia Macoretta |
3 +1 | technical validity | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
formal validity
As in "substantive and formal validity"
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="subs...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-22 08:54:26 GMT)
--------------------------------------------------
Here the substantive part would be the content.
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="subs...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-22 08:54:26 GMT)
--------------------------------------------------
Here the substantive part would be the content.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins
formality requirements
The Black's Law Dictionary brings this example under *formality*: The *formality requirements* eroded during the 20th century.
In your context, it means that the office is not to be held responsible in case the translator does not comply with the formalities required for that translation. For example, according to Spanish legislation, in the case of sworn translations, the translator must submit the translated document AND the original, both together stapled. If he does not comply with this requirement he is the only one to be blamed.
In your context, it means that the office is not to be held responsible in case the translator does not comply with the formalities required for that translation. For example, according to Spanish legislation, in the case of sworn translations, the translator must submit the translated document AND the original, both together stapled. If he does not comply with this requirement he is the only one to be blamed.
+1
48 mins
technical validity
Speculatively: whether the proper procedure has been followed: procedural questions (FHS Bridge's FR/EN glossary for the French equivalent). Formel = express, technical, procedural.
Refer to Ana's elucidation of the formal requirements/formalities for the rest.
Refer to Ana's elucidation of the formal requirements/formalities for the rest.
Something went wrong...