This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2016 19:33
8 yrs ago
2 viewers *
English term
limited indemnification
English to German
Bus/Financial
Insurance
Transportunternehmen, Transportversicherung
Es geht um eine Transportversicherung, die der Kunde bei einem Transportunternehmen abschliessen kann.
Ich habe bisher für "indemnification" Schadloshaltung, nicht Entschädigung verwendet.
z. B. hier: Direct entitlement of indemnification = Direkter Anspruch auf Schadloshaltung.
Ich finde jedoch keine Einträge zu "beschränkte, eingeschränkte, begrenzte SChadloshaltung.
Danke vorab für die Mithilfe.
Ich habe bisher für "indemnification" Schadloshaltung, nicht Entschädigung verwendet.
z. B. hier: Direct entitlement of indemnification = Direkter Anspruch auf Schadloshaltung.
Ich finde jedoch keine Einträge zu "beschränkte, eingeschränkte, begrenzte SChadloshaltung.
Danke vorab für die Mithilfe.
Proposed translations
(German)
4 +1 | begrenzte (Versicherungs)leistung | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+1
12 mins
begrenzte (Versicherungs)leistung
warum Schadloshaltung? Gar nicht gebräuchlich
Discussion
und aus Konsistenzgründen wollte ich dann dabei bleiben. Es ist so, dass der Text an anderer Stelle von Insurance coverage spricht und das habe ich dann als Versicherungsleistung übersetzt, also muss für die "indemnification" was anderes. Aber es stimmt schon, vielleicht ist Schadensersatz üblicher und Kunden auch bekannter, denn es ist ein Flyer, in dem die Versicherung vorgestellt wird.