This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2016 19:33
8 yrs ago
2 viewers *
English term

limited indemnification

English to German Bus/Financial Insurance Transportunternehmen, Transportversicherung
Es geht um eine Transportversicherung, die der Kunde bei einem Transportunternehmen abschliessen kann.
Ich habe bisher für "indemnification" Schadloshaltung, nicht Entschädigung verwendet.
z. B. hier: Direct entitlement of indemnification = Direkter Anspruch auf Schadloshaltung.
Ich finde jedoch keine Einträge zu "beschränkte, eingeschränkte, begrenzte SChadloshaltung.
Danke vorab für die Mithilfe.

Discussion

Ute Neumaier (asker) Mar 25, 2016:
Renate Danke Dir vorab. Ich hatte vorab in Proz zu "entitlement of indemnification" Schadloshaltung gefunden und verwendet: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/58...
und aus Konsistenzgründen wollte ich dann dabei bleiben. Es ist so, dass der Text an anderer Stelle von Insurance coverage spricht und das habe ich dann als Versicherungsleistung übersetzt, also muss für die "indemnification" was anderes. Aber es stimmt schon, vielleicht ist Schadensersatz üblicher und Kunden auch bekannter, denn es ist ein Flyer, in dem die Versicherung vorgestellt wird.

Proposed translations

+1
12 mins

begrenzte (Versicherungs)leistung

warum Schadloshaltung? Gar nicht gebräuchlich
Peer comment(s):

agree Karolin Schmidt
426 days
danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search