Glossary entry

French term or phrase:

Toute garantie est exclue

Russian translation:

без предоставления каких-либо гарантий

Added to glossary by Yakov Tomara
Mar 29, 2016 20:45
8 yrs ago
1 viewer *
French term

Toute garantie est exclue

French to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Фраза целиком: "Toute garantie est exclue aux termes du présent contrat autant que la loi le permette"
это заключительная фраза текста предварительного договора об уступке долей участия в акционерном обществе (Швейцария)
"по условиям настоящего контракта в рамках действующего законодательства" , но что имеется в виду под "всякая гарантия исключена"? Помогите, пожалуйста!
Change log

May 24, 2017 21:29: Yakov Tomara Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

... осуществляется без предоставления каких-либо гарантий

Toute garantie est exclue aux termes du présent contrat autant que la loi le permette = (действие, выполняемое по договору, здесь, вероятно передача права собственности) по настоящему договору осуществляется без предоставления каких-либо гарантий, если иное не предусмотрено действующим законодательством

Т.е. продавец в описанном случае не гарантирует что бы то ни было в отношении состояния продаваемой собственности (например, прибыльность инвестиции покупателя и т.п.) и не намерен выплачивать какие-либо компенсации, скидки, либо предоставлять покупателю право расторжения договора с возвратом денег и т. п., если подобные действия не потребуются в соответствии с законом.

Т.е., договор заключен, плати 100% цены, считаешь, что имеешь право задним числом изменить условия или расторгнуть его, обращайся в суд, простыми словами

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-29 22:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. буквально "autant que la loi le permette" - поскольку закон позволяет (продажу без гарантий), при этом все же оборот "если иное не предусмотрено" кажется более принятым в русских текстах
Note from asker:
Спасибо большое за ответ и подробное пояснение. Меня именно поразила формулировка "договор без гарантий".
Peer comment(s):

agree Mykhailo Bielov : Я бы даже "каких -либо" убрал.
7 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
1 hr

никакая гарантия не предоставляется

По настоящему договору никакая гарантия не предоставляется, насколько это разрешено (допустимо) законом.

Note from asker:
Спасибо за ответ! Юридические тексты действительно иногда просто ставят в тупик. Что значит: "никакая гарантия"? Договор ведь и заключается с целью взаимной договоренности (взаимные гарантии подразумеваются при этом?)
Peer comment(s):

neutral Elena Robert : Как-то это не очень по-русски получилось...
1 hr
При переводе юридических документов иногда приходится поступаться стилем ради точности изложения..
Something went wrong...
10 hrs

гарантийные обязательства исключены

Согласно действующему законодательству гарантийные обязательства по данному договору исключены.
Note from asker:
Спасибо, хорошая формулировка!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search