Mar 30, 2016 22:13
8 yrs ago
English term

express from an non-human IL-15 locus

English to Russian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Non-human animals comprising in their germline a humanized endogenous non-human IL-15 locus. Non-human animals comprising in their germline a humanized IL-15-encoding sequence under control of endogenous non-human regulatory elements. Non-human animals (e.g., mammals, e.g., rodents such as mice, rats, and hamsters) that comprise a genetic modification comprising a replacement, at an endogenous locus, of a non-human IL-15 gene sequence with a human or humanized IL-15 gene sequence. Rodents and other non-human animals """"that express human or humanized IL-15 from an endogenous modified non-human IL-15 locus""". Non-human animals that express human or humanized IL-15 under the control of a non-human IL-15 promoter and/or regulatory sequences.

Спасибо!
Proposed translations (Russian)
3 см.
3 -1 см.

Proposed translations

15 mins
Selected

см.

как вариант:
в которых происходит экспрессия человеческого или гуманизированного IL-15, расположенного в эндогенном модифицированном локусе нечеловеческого происхождения

для чего было дополнительно уточнять, что эндогенный локус грызунов и др. животных, кроме человека, - нечеловеческий, мне не совсем понятно, возможно это особенности изложения в патентах

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-03-30 22:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

в исходнике нет "в результате", есть "from" - в чем вопрос?


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-03-30 22:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

буквально "экспрессия из локуса"

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-03-30 22:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

там дальше даже объясняется суть модификации локуса и почему он собственно нечеловеческий, хотя и несет человеческий ген: заменена кодирующая часть (человеческий ген) или часть кодирующей области (гуманизированный ген) на ДНК человеческого происхождения, а регуляторные участки оставлены все родные, чтобы работали как и раньше

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-03-30 22:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

почему нет смысла? идет перечисление вариантов животных, в их числе животные, экспрессирующие человеческий ген из эндогенного модифицированного нечеловеческого локуса.
перед этим животные с полной заменой локуса

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-03-30 22:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

соврал, последнее предложение фрагмента - это не пояснение, а еще один вариант животных

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-03-30 22:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

белок - продукт гена, исходно гуманизируют ген - вводят в него последовательности человеческой ДНК, после экспрессии получают гуманизированный белок

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-03-30 22:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Со временем, исследователи научились заменять некоторые части белков мышиных антител на белковые компоненты человека, такие антитела стали известны как химерические. Поскольку доля белковых компонентов человека, используемых в составе мышиных антител увеличивалась, они получили название гуманизированных антител. Некоторые моноклональные антитела в настоящее время полностью являются белком человека, а это означает, что они, вероятно, будут еще более безопасными и могут быть более эффективными, чем ранее синтезированные моноклональные антитела.
http://proskleroz.ru/lechenie-rs/monoklonalnye-antitela/

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-03-31 07:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

согласен, не лучший образчик, недосмотрел )
погуглите сами
Note from asker:
экспрессия человеческого или гуманизированного IL-15 в результате модификации "endogenous non-human IL-15 locus"?
иначе нет смысла. там получается что-то типа: Грызуны и другие животные, отличные от человека, в клетках которых экспрессируется человеческий или гуманизированный ИЛ-15 в результате модификации эндогенного локуса генов ИЛ-15, отличных от человеческих.
есть клетки грызуна. в их гены путем модификации загнали гены человека, которые экспрессируются
что такое гуманизированный ген? это к белкам
в этой ссылке "химерические" - еще химерные куда не шло
экспрессия из локуса? локус- положение гена в хромосоме. Как понимать вообще словосочетание "экспрессия из "?
Cells, tissues, and mice are provided that comprise the humanized gene are provided, as well as cells, tissues, and mice that express human IL-15 from an endogenous non-human IL-15 locus. Rodents that express a human IL-15 protein under control of an endogenous rodent promoter are also provided. как объединить "cells, tissues, and mice that express human IL-15 from an endogenous non-human IL-15 locus" Настоящее изобретение относится к клеткам, тканям и мышам, в геноме которых содержится гуманизированный ген, а также к клеткам, тканям и мышам, у которых образуется человеческий IL-15 в результате экспрессии эндогенного локуса гена IL-15, кроме человеческого? не звучит все это
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
-1
17 hrs

см.

Rodents and other non-human animals that express human or humanized IL-15 from an endogenous modified non-human IL-15 locus -> Грызуны или иные животные, не содержащие генетического материала человека, экспрессирующие человеческий или содержащий генетический материал человека IL-15 из эндогенного модифицированного локуса IL-15, не содержащего генетического материала человека.

С учетом смежного вопроса про "non-human animals", представляется, что в контексте генной инженерии "non-human" можно было бы переводить как "не содержащий генетического материала человека", "humanized" как "содержащий генетический материал человека", а "human" как "человеческий", поскольку, например, 'humanized mouse' определяется следующим образом:

A humanized mouse is a mouse carrying functioning human genes, cells, tissues, and/or organs. Humanized mice are commonly used as small animal models in biological and medical research for human therapeutics.
https://en.wikipedia.org/wiki/Humanized_mouse

Peer comment(s):

disagree Natalie : " генетического материала человека, экспрессирующие человеческий или содержащий генетический материал человека IL-15 из эндогенного модифицированного локуса IL-15, не содержащего генетического материала человека" - набор слов// Безусловно - один в один.
2 hrs
Thank you for your 'as usual' most kind opinion. I have some reason to believe that this verbiage in Russian adequately reflects and correctly conveys the meaning of the same in the English source text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search