Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
procrastinator
Bulgarian translation:
вечно отлагащият човек
Added to glossary by
StoyanovaT
Apr 2, 2016 14:32
8 yrs ago
1 viewer *
English term
procrastinator
English to Bulgarian
Social Sciences
Other
Психология
Здравейте. Трябва да преведа думата "procrastinator" също с една дума на български, защото става дума за субтитри и не мога да я предам описателно. Ето и контекст:
Now, you are all intimately familiar
with the mind of a procrastinator.
Мисля, че на български думата "прокрастинация" е вече влязла в употреба. Дали е удачно да предам procrastinator като прокрастинатор, въпреки неприятното звучене? Ако имате предложения за по-добър вариант...
Now, you are all intimately familiar
with the mind of a procrastinator.
Мисля, че на български думата "прокрастинация" е вече влязла в употреба. Дали е удачно да предам procrastinator като прокрастинатор, въпреки неприятното звучене? Ако имате предложения за по-добър вариант...
Proposed translations
(Bulgarian)
References
Субтитри и ПСИХОЛОГИЯ | Svetla Petrova |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
вечно отлагащият човек
"Вечно отлагащият" хомо сапиенс. :)
В случая:
"(Нали) знаеш какво се върти
в главата на вечно отлагащия човек(?)"
В случая:
"(Нали) знаеш какво се върти
в главата на вечно отлагащия човек(?)"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
+2
26 mins
протакащ
Манталитет на (вечно/постоянно) отлагащия.
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2016-04-02 14:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Извинявам се, имах предвид не "отлагащия", а "протакащия", макар че и това върши работа.
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2016-04-02 14:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Извинявам се, имах предвид не "отлагащия", а "протакащия", макар че и това върши работа.
Note from asker:
Да, това всъщност звучи по-добре от пракрастинатор и ще се разбере от повече хора. А и мисля, че ще се събере в един субтитър. Благодаря :) |
Peer comment(s):
agree |
Mihail Mateev
2 days 18 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
rosicag
2 days 20 hrs
|
Благодаря!
|
22 mins
отлагач
"отлагач" съм чувала по-често, отколкото "прокрастинатор". Освен по-приятното звучене, е и разбираема, макар че е неофициална. Зависи колко сериозен е текстът.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-04-02 15:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
Само в хумористичен текст бих я използвала
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-04-02 15:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
Само в хумористичен текст бих я използвала
Note from asker:
Извинявам се, но "отлагач" звучи ужасно. За първи път го чувам, но сега из Гугъл виждам, че наистина е навлязло доста, но пък се използва по разни женски сайтове... |
Да, за хумористичен текст може, но субтитрите са за клипче за предприемачи и бизнес. Благодаря все пак :) |
56 mins
разтакаващ се, помайващ се
разтакаващ се, помайващ се
+2
9 hrs
(по-свободен превод)
Now, you are all intimately familiar
with the mind of a procrastinator.
Мисля, че всички добре познавате
любителите на последния момент.
... отлагащите до последния момент.
... разчитащите на последния момент.
Или
Всички познавате добре манталитета/мисленето
на бавещите до последния момент.
... на онези, които се бавят до последно.
И т.н.
with the mind of a procrastinator.
Мисля, че всички добре познавате
любителите на последния момент.
... отлагащите до последния момент.
... разчитащите на последния момент.
Или
Всички познавате добре манталитета/мисленето
на бавещите до последния момент.
... на онези, които се бавят до последно.
И т.н.
Peer comment(s):
agree |
Kalinka Hristova
17 hrs
|
agree |
Christo Metschkaroff
: И да се оправи стъпката на стихчето... ;-)
1 day 5 hrs
|
13 hrs
Сега вече ви е ясно защо чакам до последния момент.
Трудно ми е да дам точен превод, без да знам целия диалог, но мисля, че би било по-добре да преведете израза по смисъл с изречение, което добре се слива с диалога. Изречението по-горе е само един възможен вариант.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Субтитри и ПСИХОЛОГИЯ
От предложения контекст + ПСИХОЛОГИЯ навява на "флегмата".
От сюжета можете да прецените героя/инята какъв/а е: несигурен, нерешителен, безделник, немарливец, загуби-време човек, протаквач, вечен ухажор, бюрократ, натегач, и т.н....
От сюжета можете да прецените героя/инята какъв/а е: несигурен, нерешителен, безделник, немарливец, загуби-време човек, протаквач, вечен ухажор, бюрократ, натегач, и т.н....
Note from asker:
Струва ми се, че флегматикът като темперамент няма общо с отлагащия човек, защото последният отлага само задълженията си, които намира за неприятни. Не е задължително да има бавна реч и движения, нито други характеристики на флегматиците. Освен това флегматиците не отлагат задачите си, те са изпълнителни и работливи по принцип, просто по-трудно се съсредоточават... |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Christo Metschkaroff
: ... навява на "флегмата"... ---> флегматик ...;-) "И става нам пределно ясно / какъв човек е флегматика!"...;-) Даже има и рима... ;-)
12 hrs
|
Discussion
http://procrastinus.com/procrastination/the-definition-of-pr...