This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 2, 2016 15:03
8 yrs ago
15 viewers *
English term

I wish to adopt entirely bespoke articles

English to German Law/Patents Law (general)
Aus einem Antrag auf Eintragung einer Gesellschaft in England.

Discussion

Björn Vrooman Apr 9, 2016:
@Nicole Happy to help :)

Have a nice, sunny weekend
Nicole Trebbin (asker) Apr 9, 2016:
@ Björn That's exactly what is meant. Thank you so much!
Björn Vrooman Apr 6, 2016:
Second reference https://www.gov.uk/limited-company-formation/memorandum-and-...

Katja, I think it's the other way around. The company wants to write his own articles and not adopt so-called "model articles" - that would be the "vorgefertigt" ones.

I think this time the dictionaries usually avoided by me are on to something. It's the difference between:

model articles = Mustersatzung

and

bespoke articles = individuelle Satzung

After all, it's an association or is it not?

http://www.vereinsrecht.de/mustersatzung-fer-vereine.php
Björn Vrooman Apr 6, 2016:
@Katja and Nicole To Katja's first statement: Ha ha, that hasn't changed one bit since the last time I was here.

Does that help for context:
"Articles of association and memorandum of association
The company must have articles of association. The articles are the document which governs the company's internal workings and will set out a range of procedures to deal with various matters"

"Form IN01 allows a new company to indicate whether it is adopting Model Articles in their entirety or with amendment or whether it is adopting entirely bespoke articles."
http://united-kingdom.taylorwessing.com/twtechfocus/settingu...

Articles means articles of the agreement. Not products (just so no-one gets the wrong idea here).
Katja Schoone Apr 4, 2016:
Bisschen mehr Kontext wäre gut, aber es geht wohl in die Richtung: Ich möchte die vorgefertigten (glaube, darum geht es hier) Artikel vollumfänglich/vollständig übernehmen.
Katja Schoone Apr 4, 2016:
@ moderator 10 words are allowed.

Reference comments

1 hr
Reference:

Just an idea

I would use something like - für den Besitzer persönlich angefertigt.
Bespoke is an old-fashioned word - still used today - to indicate that something is tailor-made for the owner, like a suit or shoes etc. Custom-made items.
This is just an idea that may help a little.
Peer comments on this reference comment:

neutral Rolf Keller : Ok, wenn der Satz ("adopt"?) das wirklich meint. Aber dann nicht "für den Besitzer/Eigentümer", sondern "für den Käüfer".
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search