Apr 7, 2016 17:02
8 yrs ago
Portuguese term

imbecilidades deslumbradas

Portuguese to English Other Journalism
Se quem faz a avaliação for do mesmo nível que esses cineastas só dirá imbecilidades deslumbradas.

Discussion

Arthur Dias Apr 8, 2016:
Reforçando minha sugestão Com essa descrição do contexto, eu usaria algo como starry-eyed drivel
PaulaEsp (asker) Apr 7, 2016:
Deslumbrado no sentido de estar tão encantado com algo a ponto de deixar de enxergar/retratar a realidade tal como ela é. Não tem nada a ver com sofisticação. É um deslumbre que leva esses cineastas a transmitirem uma ideia exagerada (no caso, o texto fala sobre o novo primeiro ministro do Canadá; o endeusamento da pessoa dele).

Proposed translations

17 hrs
Selected

starstruck drivel

Given the context of mindless adulation, this could fit!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

eloquent gibberish

eloquent gibberish
Something went wrong...
5 hrs

giddy/moronic blabber

I found this one on Linguée. I think it fits nicely, even if the example doesn't include "deslumbradas":

A gerência
tem o direito de torturar qualquer empregado com qualquer imbecilidade a qualquer hora do dia, sem autorização do mesmo.
distopia.com

The management is allowed to utter any kind of **moronic blabber** at any employee at any given time without justification.
Something went wrong...
+1
8 hrs

lunatic nonsense

Há dezenas de possibilidades para "imbecilidades". Mas "deslumbradas" parece dizer respeito à imaginação ou à ideias sem sentido, coisa de lunáticos.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-04-08 01:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.br/search?biw=1434&bih=897&q="lunatic...
Peer comment(s):

agree Matheus Chaud
13 hrs
Obrigado, Mats!
Something went wrong...
+1
4 mins

drivel/poppycock/gibberish

I would use one of these terms for meaningless and non-sensical discourse. Spout drivel, for example.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-04-08 13:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

De acordo com o contexto, usaria "starry-eyed drivel"
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/starry-ey...
Peer comment(s):

agree Robert Forstag : Probably more like "servile gibberish."
4 hrs
Grato!
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

deslumbrado

It seems to me that deslumbradas brings the idea of something that comes from someone mentally disturbed:

deslumbrar = perturbar a mente (=alucinar, obcecar)

https://www.priberam.pt/dlpo/deslumbrado
Peer comments on this reference comment:

agree Mario Freitas : Por isso eu sugeri "lunatic". Tenho a mesma impressão.
21 hrs
Obrigado, Mario!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search